Quoique les forces de défense israéliennes n'aient pas produit de preuves que des installations militaires avaient été touchées, le nombre de soldats israéliens tués et blessés semble indiquer qu'un nombre important d'attaques du Hezbollah ont effectivement touché des cibles militaires. | UN | ورغم أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يقدم أية أدلة على إصابة منشآت عسكرية فإن عدد القتلى والجرحى من الجنود الإسرائيليين يشير، على ما يبدو، إلى أن عدداً لا يستهان به من هجمات حزب الله أصاب أهدافاً عسكرية. |
La Mission a constaté que cette tendance était fortement corroborée par les témoignages de soldats israéliens réunis dans deux publications qu'elle a examinées. | UN | وقد وجدت البعثة في الشهادات المقدمة من الجنود الإسرائيليين والمجمّعة في منشورين تلقتهما براهين قوية تُثبت هذا الاتجاه. |
La Mission a constaté que cette tendance était fortement corroborée par les témoignages de soldats israéliens réunis dans deux publications qu'elle a examinées. | UN | وقد وجدت البعثة في الشهادات المقدمة من الجنود الإسرائيليين والمجمّعة في منشورين تلقتهما براهين قوية تُثبت هذا الاتجاه. |
Trois minutes plus tard, une patrouille de l'unité indienne de la FINUL, en provenance de la plaine de Khiyam, s'est arrêtée à proximité des soldats israéliens et du bloc de ciment, avant de quitter les lieux. | UN | وبعد مضي ثلاث دقائق حضرت دورية من الوحدة الهندية من جهة سهل الخيام وتوقفت على مقربة من الجنود الإسرائيليين عند المكعّب. |
des soldats israéliens postés à quelque 80 mètres de cette maison ont ordonné aux secouristes de quitter les lieux, ce qu'ils ont refusé de faire. | UN | وقد تلقى فريق النجدة أمرا من الجنود الإسرائيليين المرابطين على بعد 80 مترا تقريبا من هذا المنزل بمغادرة المنطقة، لكن الفريق رفض ذلك. |
Les deux hommes, qui ont perdu des proches au cours du conflit, font partie d'un mouvement de plus de 600 anciens soldats israéliens et combattants palestiniens qui ont opté pour des moyens non violents de mettre fin à la violence dans la région. | UN | والرجلان المذكوران، اللذان فقدا عددا من الأقارب المقربين خلال النزاع، ينتميان إلى حركة تضم أكثر من 600 من الجنود الإسرائيليين السابقين والمقاتلين الفلسطينيين السابقين الذين آثروا الوسائل غير العنيفة لإنهاء العنف في المنطقة. |
Hier, des centaines de soldats israéliens ont assiégé le quartier de Tel El-Sultan et l'ont isolé avant de mener, aujourd'hui, un assaut prémédité et massif au moyen de chars, de bulldozers et d'hélicoptères de combat. | UN | والبارحة، حاصر المئات من الجنود الإسرائيليين منطقة تل السلطان، وعزلوها قبل شن هجوم عسكري متعمد ومكثف اليوم على المنطقة مستخدمين الدبابات والجرافات والطائرات العمودية المسلحة. |
Ce même jour, des membres des forces spéciales israéliennes ont fait irruption dans une habitation de maison dans l'ouest de la ville de Toulkaremn, sous la protection d'un grand nombre de soldats israéliens. | UN | وفي اليوم نفسه، قصدت قوات خاصة إسرائيلية منزلاً في الجزء الغربي من مدينة طولكرم، بحماية عدد كبير من الجنود الإسرائيليين. |
Pour les arrestations à domicile, la procédure habituelle est qu'un grand nombre de soldats israéliens encerclent la maison familiale au milieu de la nuit. | UN | وفي حالة الاعتقالات التي تتم في المنازل، تقوم أعداد كبيرة من الجنود الإسرائيليين عادة بتطويق منزل الأسرة عند منتصف الليل. |
Le 30 juin, à 11 h 52, quatre personnes se trouvant du côté libanais, dont certaines étaient armées, ont pris pour cible un groupe de soldats israéliens légèrement au sud de la porte Phatma. | UN | 30 حزيران/يونيه - الساعة 52/11 قام 40 شخصا على الجانب اللبناني، بعضهم مسلح، بمهاجمة مجموعة من الجنود الإسرائيليين بأشياء قذفوهم بها عبر الحدود جنوب بوابة فاطمة. |
À l'aube, un contingent important de soldats israéliens a fait une descente dans le camp de réfugiés de Noor Al-Shams à Tulkarem, dans le nord de la Cisjordanie, au cours de laquelle plusieurs Palestiniens ont été arrêtés, et le frère d'un homme de 38 ans, Iyad Shalbayah, a été forcé de conduire des soldats au domicile de son frère. | UN | فقد دهمت فجرا قوة ضخمة من الجنود الإسرائيليين مخيم نور الشمس للاجئين في طولكرم شمال الضفة الغربية. واعتقلت قوات الاحتلال في هذه الغارة عددا من الفلسطينيين وقد أُجبر شقيق أياد الشلبية، 38 سنة، على قيادة الجنود إلى منزل شقيقه. |
Le mercredi 2 janvier 2008, des centaines de soldats israéliens transportés par des véhicules blindés ont lancé un assaut contre Naplouse et le camp de réfugiés de Balata situé dans cette ville, et imposé un couvre-feu à la population civile. | UN | ففي يوم الأربعاء، 2 كانون الثاني/يناير 2008، شن المئات من الجنود الإسرائيليين على متن مركبات مصفحة غارة على مدينة نابلس ومخيم بلاطة للاجئين فيها، وفرضوا حظرا للتجول على السكان المدنيين. |
L'assaut sanglant mené par Israël contre le peuple palestinien a continué de s'intensifier tard dans la nuit de lundi, quand des centaines de soldats israéliens se trouvant à bord de chars et de véhicules blindés ont pris d'assaut des camps de réfugiés, des villes et des villages du territoire palestinien occupé. | UN | ما برحت الحملة الدموية التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني تتصاعد منذ الساعات الأخيرة من يوم الاثنين وحتى اليوم، حيث انقض المئات من الجنود الإسرائيليين بدباباتهم ومركباتهم المدرعة على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين والقرى والمدن الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Lors du dernier incident de ce type qui s'est produit le 27 avril 2009, Mohammad Naim Faraj, 18 ans, a été grièvement blessé par des tirs de colons israéliens armés de l'implantation illégale de < < Yitzhar > > , près de Naplouse, sous les yeux de soldats israéliens. | UN | وفي آخر هذه الحوادث عهدا، في 27 نيسان/أبريل 2009، قام مستوطنون إسرائيليون مسلحون من مستوطنة ' ' يتزهار`` القريبة من نابلس بإطلاق النار على محمد نعيم فرج البالغ من العمر 18 عاما وأصابوه بجروح بالغة على مرأى من الجنود الإسرائيليين. |
Le dimanche 29 juillet 2001, un grand nombre de soldats israéliens, de policiers et de gardes frontière ont pénétré dans le < < noble sanctuaire > > au cœur de Jérusalem où ils ont fait feu, à balles réelles et à balles de métal, et lancé des gaz lacrymogènes sur des fidèles non armés, y compris des personnes âgées et des enfants, qu'ils ont attaqués avec des gourdins et roués de coups, en blessant une quarantaine. | UN | الأحد، 29 تموز/يوليه 2001: اقتحمت أعداد كبيرة من الجنود الإسرائيليين ومن الشرطة وحرس الحدود الإسرائيليين الحرم الشريف في قلب مدينة القدس، فأطلقوا رصاصاً حياً ومعدنياً وأطلقوا الغاز المسيّل للدموع على المصلين العزّل، ومن بينهم مسنون وأطفال، وهاجموهم بالهراوات وضربوهم بقسوة وأصابوا 40 منهم. |
Hier matin, à environ 7 h 30 (heure locale), un terroriste palestinien a ouvert le feu sur un groupe de soldats israéliens à proximité du passage de Kissufim. | UN | وصباح أمس، في الساعة 30/7 تقريبا (بالتوقيت المحلي)، فتح إرهابي فلسطيني النار على مجموعة من الجنود الإسرائيليين بالقرب من معبر كيسوفيم. |
M. Adnan a été arrêté à son domicile à 3 heures du matin le 17 décembre 2011 par un grand nombre de soldats israéliens, traité brutalement, menotté en présence de sa femme enceinte et de ses deux filles âgées de moins de 5 ans, puis emmené sans ménagements les yeux bandés en prison à bord d'une jeep de l'armée. | UN | فقد قام عدد كبير من الجنود الإسرائيليين بإلقاء القبض على عدنان في منزله في الساعة الثالثة صباحاً يوم 17 كانون الأول/ديسمبر 2011، وعاملوه بفظاظة وقيدوه وعصبوا عينيه في حضور زوجته الحامل وابنتيه اللتين يقل عمرهما عن 5 أعوام ونُقل بقسوة في سيارة جيب عسكرية إلى السجن. |
5. L'incident qui a eu lieu dans la ville palestinienne occupée d'Hébron le 15 novembre 2002 visait des soldats israéliens et des colons israéliens armés; aucun civil n'a été pris pour cible. | UN | 5- إن الحادث الذي وقع في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في مدينة الخليل الفلسطينية المحتلة استهدف عدداً من الجنود الإسرائيليين والمستوطنين الإسرائيليين المسلحين ولم يستهدف مدنيين إسرائيليين. |
738. Alors que le groupe s'était engagé dans la rue Salah ad-Din et n'était qu'à quelques mètres au nord de la rue al-Samouni, en face de la maison de la famille Juha, des coups de feu ont été tirés par un ou plusieurs des soldats israéliens postés sur les toits des maisons avoisinantes. | UN | 738- وفي شارع صلاح الدين، وعلى بعد أمتار قليلة شمال شارع السموني وأمام منـزل عائلة جحا()، أطلق جندي واحد أو عدد من الجنود الإسرائيليين المتمركزين على سطوح المنازل النار. |