C'est la raison pour laquelle il est nécessaire d'insister, d'une part, sur l'universalisation de ce Traité et, d'autre part, sur le plein respect de ses dispositions. | UN | ومن ثم من الضروري التشديد على إضفاء طابع العالمية على المعاهدة من جهـة والامتثال الصارم لأنظمتها من الجهة الأخرى. |
Le désarmement d'une part, et la prévention des conflits d'autre part, sont les deux faces du même problème. | UN | ونزع السلاح، من جهة، ومنع الصراعات، من الجهة الأخرى جانبان لمشكلة واحدة بذاتها. |
D'une part, nous avons face à nous toute une gamme d'opportunités positives, mais d'autre part, nous faisons face à des menaces complexes. | UN | وأمامنا اليوم مجموعة متنوعة من الفرص الإيجابية، من جهة، والمخاطر المعقدة، من الجهة الأخرى. |
Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى. |
Les écarts de croissance ont persisté en 2010, en particulier entre les économies développées, d'une part, et les pays en développement et émergents, de l'autre. | UN | وظلت أوجه التباين في النمو باقية في عام 2010، ولاسيما بين البلدان المتقدمة النمو من جهة، والبلدان النامية والبلدان الناشئة، من الجهة الأخرى. |
D'un autre côté, nous ressemblons à des idiots aux info | Open Subtitles | من الجهة الأخرى , فنحن نبدوا أحمَقَين عالتلفاز |
Ce n'est pas une lutte qui oppose, d'une part, les gouvernements et les organisations et, d'autre part, un ennemi sans visage. | UN | وهو ليس صراعا بين حكومات ومنظمات من جهة وعدو لا وجه له من الجهة الأخرى. |
Ce seul fait suffisait à démontrer la complicité entre, d'une part, les auteurs du rapport et notamment le Secrétaire général d'Amnesty International, M. Pierre Sané, et, d'autre part, M. Gilchrist Olympio. | UN | هذه الحقيقة وحدها تكفي لإثبات التواطؤ بين واضعي التقرير، لا سيما الأمين العام لمنظمة العفو الدولية، السيد بيير سانيه، من جهة، والسيد غيلكرست أولمبيو من الجهة الأخرى. |
Il faut trouver un moyen de satisfaire les obligations et les exigences réciproques du désarmement, d'une part, et les impératifs de la non—prolifération, d'autre part. L'un n'est pas possible sans l'autre. | UN | ولا بد من إيجاد سبيل لمعالجة التزامات نزع السلاح ومتطلباته المتبادلة من جهة، ومعالجة الضروريات الملحة لعدم الانتشار من الجهة الأخرى. |
À la suite de la crise asiatique, lorsque des désordres monétaires et financiers ont profondément perturbé les échanges commerciaux, pendant un bref moment la communauté internationale a de nouveau songé à instaurer un minimum de cohérence entre, d'une part les mécanismes monétaires et financiers et, d'autre part, le commerce. | UN | وفي أعقاب الأزمة الآسيوية، حيث أدى حدوث انهيار نقدي ومالي إلى إحداث اضطراب بالغ في التجارة، عاد اهتمام المجتمع الدولي إلى التركيز مجدداً، للحظة خاطفة، على ضرورة التشجيع على تحقيق درجة دنيا من التماسك بين النقد والتمويل من جهة، والتجارة من الجهة الأخرى. |
Or, face à de tels signes, la principale difficulté pour le Conseil consiste à trouver la juste mesure entre, d'une part, intervenir suffisamment rapidement pour prévenir les atteintes à la paix et à la sécurité internationales, et, d'autre part, respecter les prérogatives des autorités nationales s'agissant de régler leurs crises internes. | UN | وكان من التحديات الرئيسية التي تواجه المجلس في الاستجابة لهذه التحذيرات إيجاد توافق في الآراء على ضرورة تحقيق التوازن بين استجابة تكون مبكرة بما فيه الكفاية لمنع حدوث أزمات تهدد الأمن والسلام الدوليين، من جهة، وبين احترام اختصاص السلطات الوطنية بتسوية الأزمات الداخلية، من الجهة الأخرى. |
De même, nous appuyons des échanges accrus entre, d'une part, le CCT et la Direction et, d'autre part, le Conseil des droits de l'homme et le Bureau du Haut-Commissariat. | UN | كما أننا نشجع على المزيد من التفاعل بين لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية من جهة ومجلس حقوق الإنسان والمفوض السامي لحقوق الإنسان من الجهة الأخرى. |
La Commission devrait également décider de la durée du débat de haut niveau, y compris des tables rondes, et de la manière de répartir le temps entre les déclarations des chefs des délégations d'une part et les tables rondes d'autre part. | UN | وينبغي أن تقرر اللجنة أيضا مدة الجزء الرفيع المستوى، بما في ذلك مناقشات المائدة المستديرة، وطريقة توزيع الوقت بين كلمات رؤساء الوفود من جهة ومناقشات المائدة المستديرة من الجهة الأخرى. |
Quatrièmement, ils s'exposent aussi à une victimisation sur plusieurs fronts, puisque, d'une part, nombre d'entre eux risquent d'être considérés comme des immigrés en situation irrégulière et donc d'être reconduits à la frontière, alors que, d'autre part, ils sont frappés de sanctions à leur retour. | UN | ورابعاً، قد يصبحون أيضاً ضحايا من وجوه متعددة، نظراً إلى أن الكثيرين منهم قد يصنَّفون على أنهم مهاجرون غير شرعيين فيتعرضون للترحيل، من جهة؛ كما يكونون عرضةً للعقاب عند عودتهم، من الجهة الأخرى. |
En outre, les États-Unis ont lié les mains du Pakistan de telle sorte qu'il ne peut intervenir de l'autre côté. | UN | كما منعت أمريكا باكستان من التدخل من الجهة الأخرى. |
Pour que l'aide soit efficace, une harmonisation est nécessaire parmi les partenaires de développement, d'un côté, et les pays bénéficiaires, de l'autre. | UN | ومن أجل فعالية المساعدة لا بد من التنسيق بين الشركاء في التنمية من جهة وبين البلدان المتلقية وشركاء التنمية من الجهة الأخرى. |
Troisièmement, nous devons trouver le moyen d'établir une meilleure distinction entre les activités militaires et politiques, d'une part, et l'action humanitaire, de l'autre. | UN | ثالثا، ينبغي أن نجد طرقا للتمييز بشكل أفضل بين الأعمال العسكرية والسياسية من جهة والأعمال الإنسانية من الجهة الأخرى. |
Le sable sera de l'autre côté des murs du sous-sol et nous savons déjà que la salle des pompes aura des conduites d'eau. | Open Subtitles | بخلط الماء مع الرمل و الحجر الجيري. الرمل سيكون من الجهة الأخرى لجدران الطابق السفلي، |
Notre meilleure chance est de chercher de l'autre coté. Trouvez Mr. | Open Subtitles | أفضل فرصة لنا هي مطاردة ذلك الشيء من الجهة الأخرى |
D'un autre côté, moi, j'ai perdu une sœur et une maîtresse. | Open Subtitles | أنا من الجهة الأخرى, فقدت أحت و حبيبة معاً |
par contre votre niveau d'œstrogène est celui d'une femme en excellente santé! | Open Subtitles | لكن من الجهة الأخرى مستوى هرمون الإستروجين لديك مثل إمرأة بصحة جيدة في فترة حيضها |
J'ai nagé depuis l'autre côté de l'île. | Open Subtitles | فقد سبحت من الجهة الأخرى من الجزيرة. |