"من الجهود الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • des efforts nationaux
        
    • les efforts nationaux
        
    • initiatives nationales
        
    Leurs contributions font partie intégrante des efforts nationaux, régionaux et internationaux. UN وتشكل مساهماتهما جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية والإقليمية والدولية.
    Sachant que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration peut stimuler des efforts nationaux et internationaux accrus pour faciliter un développement durable et écologiquement rationnel dans tous les pays, UN وإذ تعي أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان،
    Le Mexique s'associe à cet appel, car il est pleinement convaincu que seule une mobilisation des efforts nationaux, bilatéraux, régionaux et internationaux nous permettra de vaincre les organisations criminelles qui ne reconnaissent ni souveraineté, ni frontière. UN وتنضم المكسيك إلى ذلك النداء، لأننا نعتقد تماما أنه من خلال الاستفادة من الجهود الوطنية والثنائية والإقليمية والدولية فحسب نستطيع التغلب على المنظمات الإجرامية التي لا تعترف بسيادة أو حدود.
    Sachant que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration peut stimuler des efforts nationaux et internationaux accrus pour faciliter un développement durable et écologiquement rationnel dans tous les pays, UN وإدراكا منها لحقيقة أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان،
    Le problème s'aggrave donc continuellement, malgré les efforts nationaux et internationaux visant à le maîtriser. UN ومن ثم، فإن المشكلة تزداد سوءا باستمرار، بالرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحتها.
    Kiribati et le Pacifique sont attachés à la préservation durable et à la gestion juste de leur écosystème océanique par l'entremise du Défi micronésien, de l'Initiative du triangle corallien, de l'Accord Nauru et de nombreuses autres initiatives nationales menées dans la région pour préserver la biodiversité et les écosystèmes. UN إن كريباس ومنطقة المحيط الهادئ ملتزمة بحفظ وإدارة النظم الإيكولوجية البحرية بطريقة مستدامة من خلال تحدي ميكرونيزيا، ومبادرة المثلث المرجاني، واتفاق ناورو والعديد من الجهود الوطنية الأخرى التي يـُضطلع بها في جميع أرجاء المنطقة للحفاظ على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية.
    La représentante de l'Ukraine conclut en appelant à un élargissement des efforts nationaux, régionaux et internationaux pour résoudre la question de la sécurité alimentaire et du développement agricole, qui font bien partie de l'Agenda pour le développement international. UN واختتمت كلمتها بالدعوة إلى بذل مزيد من الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لمعالجة الأمن الغذائي والتنمية الزراعية كجزء من جدول أعمال التنمية الدولي.
    13. Le débat a montré que le travail forcé persiste en dépit des efforts nationaux déployés dans de nombreux pays pour résoudre le problème. UN 13- وأبرزت المناقشة أن السخرة ما زالت موجودة على الرغم من الجهود الوطنية المبذولة في العديد من البلدان لمعالجة المشكلة.
    Le rapport préconise que cette approche devienne partie intégrante des efforts nationaux et internationaux déployés pour atténuer la pauvreté énergétique et promouvoir le développement industriel dans les PMA. UN ويرى التقرير كذلك ضرورة أن يصبح هذا النهج جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر في الطاقة وتعزيز التنمية الصناعية في أقل البلدان نمواً.
    Les participants ont reconnu que le marquage, l'enregistrement et le traçage des armes étaient des activités qui se renforçaient mutuellement et qui devraient faire partie intégrante des efforts nationaux visant à limiter les armes légères. UN 30 - وأقر المشاركون بأن وسم الأسلحة وحفظ سجلات لها وتعقبها أنشطة متعاضدة ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية المبذولة للحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Dans toute l'Amérique latine et les Caraïbes, par exemple, une association des efforts nationaux et des interventions policières communautaires et de surveillance du voisinage plus ciblées dans les zones à faibles revenus et appauvries ont généré d'importants bénéfices. UN وفي جميع أرجاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على سبيل المثال، استخدم مزيج من الجهود الوطنية وأعمال الشرطة الموجهة بشكل أكثر تحديدا للمجتمعات المحلية وتدخلات مراقبة الأحياء في المناطق منخفضة الدخل والفقيرة، وأدى ذلك إلى تحقيق مكاسب هامة.
    Les ressources financières pour le programme concernant les produits chimiques et les déchets, provenant de la prise en compte et de la participation de l'industrie, résulteraient des efforts nationaux pour prendre en compte la gestion des produits chimiques et des déchets et faire respecter les réglementations légales et administratives de chaque gouvernement souverain. UN وستأتي الموارد المالية اللازمة لجدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات المنبثق عن الإدماج وعن إشراك القطاع الصناعي من الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج المواد الكيميائية والنفايات وإنفاذ السلطات القانونية والإدارية لكل حكومة ذات سيادة.
    a) Le marquage, l'enregistrement et le traçage des armes sont des activités qui se renforcent mutuellement et qui devraient être partie intégrante des efforts nationaux en vue de limiter les armes légères. UN (أ) إن وسم الأسلحة وحفظ سجلاتها وتعقبها هي أنشطة يعزز بعضها بعضا، ويجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود الوطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Pour les gouvernements, ces engagements devraient découler notamment des efforts nationaux visant à fixer des objectifs d'étape nationaux (processus proposé par le secrétariat du Sommet et déjà en cours dans plusieurs pays). UN وفي حالة الحكومات، من المتوقع أن تنشأ هذه الالتزامات ضمن أشياء أخرى من الجهود الوطنية لتحديد أهداف التقدم الوطني (وهي عملية اقترحتها أمانة مؤتمر القمة وتجري حاليا في عدد من البلدان).
    Cependant, malgré tous les efforts nationaux et internationaux, le service de la dette pose encore à trop de pays de graves problèmes. UN ومع ذلك، فإنه على الرغم من الجهود الوطنية والدولية الدؤوبة، لا يزال عدد كبير للغاية من البلدان يواجه مشاكل حادة فيما يتعلق بخدمة الديون.
    Plusieurs initiatives nationales et internationales visent à accroître l'utilisation de moyens de cuisson et de chauffage propres et sûrs, en particulier en milieu rural, comme au Népal où plus de 100 000 fourneaux améliorés ont été distribués. UN وهناك عدد من الجهود الوطنية والدولية تبذل بهدف زيادة استخدام الممارسات النظيفة والآمنة في الطهي والتدفئة، ولا سيما في المناطق الريفية، ومنها المناطق الريفية في نيبال حيث وزع 000 100 موقد محسن للطهي(4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more