Dans un cas comme dans l'autre, il y aura probablement des liens avec les données disponibles sur l'investissement étranger. | UN | وفي أي من الحالتين يرجح أن توجد صلات مع البيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Dans un cas comme dans l'autre, ses avocats n'ont pas été dûment informés de son transfert. | UN | ولم يبلغ محاميه قبل نقله بوقت كاف في أي من الحالتين. |
Dans les deux cas aucune charge ne lui a été signifiée. | UN | ولم يتهم في أي من الحالتين بارتكاب جريمة. |
Si la guerre n'avait pas eu lieu, imaginez la façon dont cet investissement de 1 000 dollars aurait dans les deux cas renforcé l'esprit d'entreprise et permis de développer le travail indépendant. | UN | ولو لم تقع الحرب، تخيلوا كم كان الاستثمار بمبلغ 000 1 دولار في كل من الحالتين قد عزز المشروعين ووسع نطاق العمل الحر. |
Le lendemain soir, lorsque la délégation est revenue au commissariat, aucune des deux n'avait été hospitalisée. | UN | وبحلول نهاية اليوم التالي، عاد الوفد إلى مخفر الشرطة ولم تكن أي من الحالتين قد أُرسلت إلى المستشفى. |
Il peut y avoir trois ou cinq conciliateurs. Dans l'un et l'autre cas, les conciliateurs constituent une commission. | UN | " يجوز تعيين ثلاثة موفقين أو خمسة موفقين، تتشكل منهم في أي من الحالتين لجنة. |
En conséquence, l'Avocat général des armées a décidé de ne renvoyer aucune de ces deux affaires devant une autre instance. | UN | وبناء على ذلك، قرر المدعي عدم إحالة أي من الحالتين من أجل اتخاذ إجراءات إضافية. |
Dans un cas comme dans l’autre, l’ONU finance sa part des dépenses et les organisations participantes financent la leur. | UN | ففي أي من الحالتين تمول اﻷمم المتحدة حصتها وتمول كل من الوكالات المشاركة حصتها. |
Dans un cas comme dans l'autre, on l'a vu, le constituant ou un autre créancier peut demander au créancier garanti de vendre le bien au lieu de le prendre en paiement. | UN | ومثلما لوحظ، يجوز في أيّ من الحالتين للمانح أو أي دائن آخر إلزام الدائن المضمون ببيع الموجودات عوضا عن ذلك. |
Dans un cas comme dans l'autre, il faudrait prendre d'urgence des mesures pour permettre à la force multilatérale qui serait mise en place par les États Membres à ce autorisés par le Conseil de prendre rapidement le relais de la FORPRONU. | UN | وفي أي من الحالتين سيلزم اتخاذ اجراء عاجل للاستعداد لتسليم قوة اﻷمم المتحدة للحماية مهامها بسرعة الى القوة المتعددة الجنسيات التي ستشكلها الدول اﻷعضاء التي يأذن لها المجلس بذلك. |
On s'est demandé s'il était nécessaire de faire référence, au paragraphe 1, à l'intention générale et à l'intention spécifique, étant donné que dans un cas comme dans l'autre la règle générale est que l'intention ou la connaissance est requise. | UN | وطُرح سؤال بشأن ما إذا كان من الضروري اﻹشارة في الفقرة ١ إلى القصد العام والقصد المحدد، ﻷنه في أي من الحالتين تكون القاعدة العامة وجوب توافر القصد أو العلم. |
Selon le Groupe de travail, aucun des deux cas n'aurait d'incidences sur les droits de la partie se fiant au certificat en vertu du projet d'article 9. | UN | ورأى الفريق العامل أن أيا من الحالتين لا يؤثر في حقوق الطرف المعتمِد بمقتضى مشروع المادة 9. |
Dans les deux cas, la définition englobe l'ensemble de l'opération. | UN | وفي أي من الحالتين تندرج المعاملة كلها في نطاق التعريف. |
Dans les deux cas, le gouvernement n'a ni confirmé, ni infirmé les informations reçues. | UN | ولم تؤكد الحكومة هذه التقارير أو تنفها في أي من الحالتين. |
Dans les deux cas, il semble raisonnable qu'une renonciation valable et sans réserve entraîne la perte du droit d'invoquer la responsabilité. | UN | وفي كل من الحالتين فإن من المتصور عقلا فيما يبدو أن يستتبع التنازل الذي يتم صحيحا وبغير شروط فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية. |
Il y a probablement du vrai des deux côtés. | UN | وربما كان الواقع الفعلي مزيجاً من الحالتين. |
Dans l'un et l'autre cas, l'installation qui récupère le verre au plomb provenant des tubes cathodiques doit séparer celui-ci par découpe des autres composants du tube, en prenant soin de ne pas broyer le verre en fines particules qui pourraient être inhalées par les ouvriers. | UN | وفي أي من الحالتين فإن المرفق الذي يقوم باستعادة الزجاج المرصص من صمامات الأشعة المهبطية يمكن أن يفصله عن المكونات الأخرى للصمام مع مراعاة عدم تهشيم الزجاج إلى جزيئات دقيقة يمكن أن يستنشقها عامل التشغيل. |
Dans l'un et l'autre cas, l'installation qui récupère le verre au plomb provenant des tubes cathodiques doit séparer celui-ci par découpe des autres composants du tube, en prenant soin de ne pas broyer le verre en fines particules qui pourraient être inhalées par les ouvriers. | UN | وفي أي من الحالتين فإن المرفق الذي يقوم باستعادة الزجاج المرصص من صمامات الأشعة المهبطية يمكن أن يفصله عن المكونات الأخرى للصمام مع مراعاة عدم تهشيم الزجاج إلى جزيئات دقيقة يمكن أن يستنشقها عامل التشغيل. |
La Fédération de Russie a répondu à la demande d'informations sur la suite donnée aux observations du Comité, mais elle n'a encore apporté de réponse satisfaisante pour aucune de ces deux affaires, et le dialogue se poursuit. | UN | ومع أن الاتحاد الروسي استجاب لطلب اللجنة بتقديم معلومات متابعة، فإنه لم يقدم بعد جواباً مقنعاً بشأن أي من الحالتين ولا يزال حوار المتابعة مستمراً(41). |
Aucun auteur n'a été appréhendé en relation avec l'un ou l'autre de ces incidents. | UN | ولم يُقبض على أي من الجناة في أي من الحالتين. |