On estime que seulement 0,4 % du volume total existant de l'eau est utilisé. | UN | ويُقدَّر أنه لا يُستعمل سوى 0.4 في المائة من الحجم الإجمالي للموارد المائية القائمة. |
La majeure partie du volume total des crédits a été à l'industrie, au commerce et à l'agriculture. | UN | وتركزت أكبر نسبة مئوية من الحجم الإجمالي للقروض في الصناعة والتجارة والزراعة. |
Ces domaines ne représentent actuellement que 30 pour cent du volume total des services de l'ONUDI. | UN | ولا تشكّل هذه المجالات حاليا سوى 30 في المائة من الحجم الإجمالي لخدمات اليونيدو. |
À l'heure actuelle, le Tribunal a transféré environ 13 % du volume total estimé des dossiers physiques classés qui doivent être transférés à la Section. | UN | وحتى الآن، أحالت المحكمة زهاء 13 في المائة من الحجم الإجمالي المقدر للسجلات القديمة التي يُتوقع نقلها إلى القسم. |
Il a pour objectif de restreindre le volume des arsenaux nucléaires dans le monde et de susciter une nouvelle diminution du nombre total par le biais de nouvelles mesures et de nouveaux efforts. | UN | وهدفها هو الحد من الحجم الإجمالي للترسانات النووية في جميع أنحاء العالم والتمكين من زيادة تخفيض هذا الإجمالي في العالم بمختلف الوسائل والجهود. |
Au total, les achats de biens et de services effectués par les entités des Nations Unies dans les 20 principaux pays en développement ou en transition ont représenté 36,6 % de l'ensemble des achats des Nations Unies, soit 2,6 points de pourcentage de plus qu'en 2009. | UN | 21 - تمثِّل إجمالا مشتريات السلع والخدمات من البلدان العشرين الأوائل من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نسبة 36.8 في المائة من الحجم الإجمالي لمشتريات الأمم المتحدة، أي بزيادة قدرها 2.8 في المائة عن عام 2009. |
Aujourd'hui, les échanges intrarégionaux représentent seulement 27 % du volume total des échanges commerciaux en Amérique du Sud et centrale, contre 52 % en Asie. | UN | وفي الوقت الحالي، تشكل التجارة داخل المنطقة 27 في المائة فقط من الحجم الإجمالي للتجارة في أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى، مقابل 52 في المائة بآسيا. |
La construction de maisons d'habitation est financée par le secteur privé, qui en 1999 représentait 83% du volume total des investissements en capitaux fixes dans la construction d'habitations. | UN | وهذا القطاع ممول من القطاع الخاص، الذي استأثر في 1999 بما يزيد على 83 في المائة من الحجم الإجمالي للاستثمار الرأسمالي الثابت لبناء المنازل. |
17. Les mesures susmentionnées ont permis d'accroître la part des investissements du secteur privé et des investissements étrangers, qui s'établissait en 2007 à 29,7 % et 18,8 %, respectivement, du volume total des investissements. | UN | 17- وقد ساعدت هذه التدابير على زيادة حصة القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي واللتين وصلتا إلى 29.7 و18.8 بالمائة على التوالي من الحجم الإجمالي للاستثمار في عام 2007. |
C'est aussi un danger pour l'industrie légale du diamant, car même si les diamants de conflits ne constituent qu'une part très réduite, en proportion, du volume total des échanges de diamants, ils peuvent affecter l'image de l'ensemble du commerce diamantaire. | UN | كما يمثل الماس الممول للصراعات تهديدا للصناعة القانونية للماس، لأنه حتى لو كان هذا الماس لا يشكل سوى نسبة صغيرة من الحجم الإجمالي لصفقات الماس، إلا أنه يمكن أن يترك أثرا على الصورة الكلية لتجارة الماس. |
D'après la note 5 à l'article 2.2, les ventes à des prix inférieurs aux coûts unitaires ne sont pas considérées comme des opérations commerciales normales si le volume de ces ventes est supérieur à 20 % du volume total des ventes sur le marché intérieur. | UN | ووفقاً للحاشية 5 من المادة 2-2، فإن أية مبيعات بسعر أقل من تكاليف الوحدة ليست مبيعات داخلة في مجرى التجارة العادي إذا زاد حجمها عن 20 في المائة من الحجم الإجمالي للسوق المحلي. |
Achats des Nations Unies à des pays industrialisés, à des pays en développement et à des pays en transition sur le plan économique, 2003-2007 (en pourcentage du volume total des achats) | UN | مشتريات الأمم المتحدة من البلدان الصناعية ومن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في الفترة 2003-2007 (كنسبة مئوية من الحجم الإجمالي للمشتريات) |
57. Certains experts ont suggéré qu'une spéculation moins importante, peut-être de l'ordre de 35 % (ou, en tout état de cause, inférieure à 50 %) du volume total du marché serait préférable à une spéculation concernant 80 % du marché, comme ce fut le cas au cours du passé récent. | UN | 57- أشار الخبراء إلى أن المستويات الأدنى من المضاربة، ربما في حدود 35 في المائة (أو، على أبعد تقدير، أقل من 50 في المائة) من الحجم الإجمالي للسوق قد تكون أفضل من مستويات مضاربة نسبتها 80 في المائة، كما كان الحال في الماضي القريب. |
Il est intéressant de noter que les achats en provenance des pays en développement et des pays à économie en transition sont passés de 51,3 % en 2008 à 54,9 % du volume total des achats des Nations Unies en 2009 alors que les achats auprès des pays industrialisés sont passés de 37,9 % en 2008 à 43,9 % en 2009. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المشتريات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية قد ازدادت من 15.3 في المائة في عام 2008 إلى 54.9 في المائة من الحجم الإجمالي لمشتريات الأمم المتحدة في عام 2009، في حين ازدادت المشتريات من البلدان الصناعية من النسبة 37.9 في المائة في عام 2008 إلى النسبة 43.9 في المائة في عام 2009. |
Durant la même période, le volume total des échanges commerciaux entre pays africains et pays de l'OCDE a augmenté de 189,4 milliards de dollars à 615,2 milliards de dollars. le volume total des échanges commerciaux entre les BRIC et l'Afrique correspondait à 43,6 % du volume total des échanges commerciaux entre les pays de l'OCDE et l'Afrique. | UN | وفي الفترة نفسها، ارتفع الحجم الإجمالي للتجارة بين البلدان الأفريقية وبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من 189.4 إلى 615.2 بليون دولار وبلغ الحجم الإجمالي للتجارة بين أفريقيا ومجموعة بريك 43.6 في المائة من الحجم الإجمالي للتجارة بين أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي(). |
Le premier programme spécifique de travail concerne la vérification des balances commerciales; ce programme est en cours de réalisation, puis il s'agira ultérieurement de vérifier la masse nette et le volume net des articles préemballés. | UN | وأول برنامج عمل محدد هو التحقق من نطاق المحلات التي يجري تنفيذها حالياً؛ والبرنامج التالي سيكون هو التحقق من الحجم الإجمالي والصافي للسلع المعبأة مسبقاً. |
En effet, ils accroissent le volume total du stock national et, partant, les coûts d'entreposage, sans compter qu'ils multiplient les problèmes de sûreté et de sécurité inhérents au stockage de munitions classiques. | UN | فالفوائض تزيد من الحجم الإجمالي للمخزونات الوطنية ومن ثم تزيد تكاليف التخزين، بالإضافة إلى مضاعفة المخاطر التي تهدد السلامة والأمن المرتبطة بتخزين الذخيرة التقليدية. |
Les membres de notre Groupe ont toujours été parmi les pays fournissant des contingents aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et les contingents nationaux provenant des États membres de notre Groupe représentent un pourcentage important de l'ensemble des effectifs militaires des missions de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وأعضاء مجموعتنا كانوا دائما من ضمن المساهمين بقوات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، من خلال إرسال الدول الأعضاء في المجموعة وحدات وطنية تمثل نسبة مئوية كبيرة من الحجم الإجمالي لملاك قوات حفظ السلام التابعة للمنظمة. |