La FORDEPRENU a 24 postes d'observation permanents du côté macédonien de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie et avec l'Albanie, sur une longueur de 420 kilomètres. | UN | وتشغل قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي ٢٤ مركزا دائما للمراقبة على مسافة تمتد ٤٢٠ كيلومترا على الجانب المقدوني من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا. |
A Szeged, ville hongroise proche de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie, on a récemment découvert un atelier de fabrication d'armes qui fournissait des armes au territoire de l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie. | UN | ومؤخرا فقط تم في زيجيدين، وهي بلدة هنغارية قريبة من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، اكتشاف ورشة لﻷسلحة كانت تقوم بشراء اﻷسلحة ﻹقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Des soldats tchadiens se sont également mis en place autour de Buta et Aketi, près de la frontière avec la République centrafricaine, pour appuyer le Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | وجرى أيضا نشر قوات من تشاد حول بوتا وأكيتي بالقرب من الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى دعما لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'ONU est convenue avec le Gouvernement iraquien de ne pas effectuer d'activités de déminage dans les zones situées à moins de 5 kilomètres de la frontière avec la République islamique d'Iran. | UN | واتفقت اﻷمم المتحدة مع حكومة العـراق على عدم تنفيذ أنشطة ﻹزالـة اﻷلغـام في المناطق الواقعـة ضمـن خمسة كيلومترات من الحدود مع جمهورية إيران اﻹسلامية. |
65. Des consultations que le Groupe a eues avec des officiers d’active et des éléments démobilisés du RUD-Urunana, il ressort que des centaines de recrues fournies par les réseaux de ce mouvement et des FDLR étaient issues des camps de réfugiés en Ouganda, près de la frontière de la République démocratique du Congo, en particulier des camps de Nyakivale et de Cyaka. | UN | 65 - ومن خلال مشاورات الفريق مع ضباط عاملين وعناصر مُسرَّحة من التجمع من أجل الوحدة والديمقراطية - أورونانا، تَبيَّن أن شبكتي التجمع من أجل الوحدة والديمقراطية - أورونانا والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا قد استمدتا مئات المجندين منذ كانون الثاني/يناير 2009 من مخيمات اللاجئين في أوغندا، بالقرب من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة مخيمي نياكيفالي وسياكا. |
Il faudra donc entre prendre la réalisation d'enquêtes techniques complémentaires dans les régions nord du Tibesti et au sud du Pays à proximité de la frontière avec la République de Centrafrique. | UN | ينبغي إذاً إعداد دراسات استقصائية تقنية تكميلية في منطقتي تيبستي وفي جنوب البلد بالقرب من الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les nouveaux réfugiés, dont 80 % de femmes et d'enfants, sont actuellement regroupés dans plusieurs sites proches de la frontière avec la République centrafricaine. | UN | ويعيش اللاجئون الجدد و 80 في المائة منهم من النساء والأطفال، في عدد من المواقع في تشاد، في الوقت الحالي بالقرب من الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial exprime sa profonde inquiétude sur la dimension ethnique du massacre perpétré au Burundi dans un camp de réfugiés près de la frontière avec la République démocratique du Congo, et insiste sur la nécessité urgente non seulement de sanctionner les responsables, mais également de prendre des mesures de protection internationale des minorités vivant dans ces pays. | UN | ويعرب المقرر الخاص في هذا السياق عن قلقه البالغ إزاء البعد الإثني لعملية الإبادة التي شهدتها بوروندي في مخيم اللاجئين بالقرب من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ويؤكد الضرورة الملحة لا لمعاقبة المسؤولين فحسب وإنما أيضا لاتخاذ تدابير حماية دولية من أجل الأقليات التي تقيم في هذه البلدان. |
Les allégations fréquentes de violation de la frontière que profère l'ex-République yougoslave de Macédoine coïncident avec l'arrivée d'observateurs militaires étrangers du côté macédonien de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويتزامن قيام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بتوجيه هذه الاتهامات المتكررة بارتكاب انتهاكات مزعومة للحدود مع وصول مراقبين عسكريين أجانب إلى الجانب المقدوني من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Une autre explication possible est qu'il s'agisse de vols d'hélicoptères de la partie bosniaque musulmane qui auraient décollé de la Bosnie centrale vers les enclaves musulmanes de l'est de la Bosnie situées près de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد التفسيرات المحتملة في أن تلك الرحلات كانت لطائرات عمودية تابعة للجانب البوسني المسلم، تطير من وسط البوسنة إلى الجيوب المسلمة في شرقي البوسنة بالقرب من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Au Soudan du Sud, aucun incident impliquant la LRA n'a été signalé durant la période à l'examen, même si des responsables ont indiqué que des éléments de la LRA avaient l'intention de pénétrer sur le territoire du Soudan du Sud à Ezo, près de la frontière avec la République centrafricaine et la République démocratique du Congo. | UN | 46 - ولم يُبلَّغ عن أي حوادث لجيش " الرب " في جنوب السودان خلال الفترة قيد الاستعراض، على الرغم من أنه وفقا لبعض المسؤولين الحكوميين تنتوي عناصر من جيش " الرب " العبور لدخول أراضي جنوب السودان في إيزو بالقرب من الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
a) Dans la municipalité de Šid (près de la frontière avec la République de Croatie − dans les villages de Jamena, Morović et Batrovci), la pollution par des mines antipersonnel et des mines antichar a été soupçonnée dans une zone s'étendant sur 10 000 000 mètres carrés. | UN | (أ) في بلدية سيد (بالقرب من الحدود مع جمهورية كرواتيا - في قرى جامينا وموروفيتش وباتروفشي)، ويُشتبه في وجود ألغام مضادة للأفراد وألغام مضادة للدبابات في منطقة تبلغ مساحتها 000 10 متر مربع. |
10. Plus près de Bujumbura, la capitale, le Rapporteur spécial s'est rendu à Gatumba, non loin de la frontière avec la République démocratique du Congo, où il a visité un centre de transit géré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et abritant environ 2 400 rapatriés. | UN | ٠١- وبالقرب من العاصمة بوجنبورا، توجﱠه المقرر الخاص إلى غاتومبا القريبة من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث زار مركز العبور الذي تديره مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والذي يأوي نحو ٠٠٤ ٢ عائد. |
Pendant la période visée, les réalisations majeures ont été le déminage du champ de mines d'Andullo, dans le Kordofan méridional et le déminage de voies hautement prioritaires, telles que les liaisons El Hemer-Boram dans le Kordofan méridional, Marial Bai-Raga dans le nord-ouest de Wau et Dabio-Ezo, près de la frontière avec la République démocratique du Congo. | UN | وكان من بين الإنجازات المسجلة خلال الفترة التي يشملها التقرير تطهير حقل ألغام أندولو في جنوب كردفان ومسح وتطهير الطرق ذات الأولوية الكبرى كطريق الحمر - بورام في جنوب كردفان، وطريق ماريال باي - راغا في شمال غرب واو وطريق دابيو - إزو على مقربة من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La coopération transfrontière entre les polices et les échanges de renseignements avec les pays de la région se sont intensifiés, en particulier avec les pays voisins, de même qu'avec la MINUK et la KFOR, en ce qui concerne le contrôle de la section de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie, touchant le Kosovo, conformément à la résolution 1244 (1999). | UN | وتم تكثيف التعاون مع الشرطة عبر الحدود وتبادل المعلومات مع بلدان المنطقة، ولا سيما مع البلدان المجاورة وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو بقدر ما يتعلق الأمر بضبط الجزء الخاص بكوسوفو من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة، وذلك وفقا للقرار 1244 (1999). |
27. Les agents de recrutement constituaient des groupes de 10 à 15 hommes qui avaient accepté des offres d’emploi et les accompagnaient dans un autobus allant de Kampala à Kisoro, à proximité de la frontière de la République démocratique du Congo, où ils les confiaient à un officier du M23, un certain Kazungu, qui leur faisait passer la frontière (voir S/2013/433, par. 39). | UN | 27 - وكان المجنِّدون يجمَعون ما بين 10 و 15 من الرجال الذين قبلوا عروض العمل ويرافقونهم على متن حافلة من كمبالا إلى كيسورو، على مقربة من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. وفي كيسورو، يستقبل هؤلاء رجلٌ يُدعى كازونغو، وهو ضابط في حركة 23 مارس، ويرافقهم عبر الحدود (انظر الوثيقة S/2013/433، الفقرة 39). |