"من الحد الأقصى" - Translation from Arabic to French

    • du maximum
        
    • du plafond
        
    • du montant maximum
        
    • de la peine maximale
        
    • durée maximale
        
    • le plafond
        
    • de la limite
        
    • le montant maximal de
        
    • d'un taux
        
    ii) Essais fondés sur la disparition de l'oxygène ou la formation de dioxyde de carbone: 60 % du maximum théorique. UN `2` الاختبارات القائمة على استنفاد الأكسجين أو توليد ثاني أكسيد الكربون: 60 في المائة من الحد الأقصى النظري؛
    Initialement, l'indemnité de congé s'élevait à 80 % du maximum du taux des allocations de chômage. UN وفي الأصل كان تعويض الإجازة بنسبة 80 في المائة من الحد الأقصى لمعدل استحقاق البطالة.
    Plusieurs membres ont aussi fait observer qu'un problème d'équité se poserait si la quote-part d'un autre État Membre s'approchait du plafond. UN ولاحظ عدد من الأعضاء أيضا أن مسألة الإنصاف سوف تنشأ عندما سيقترب معدل نصيب دولة عضو ثانية من الحد الأقصى.
    La hausse des prix à la consommation devrait se situer en moyenne autour de 1,5 % en 2004, soit nettement en dessous du plafond de 2 % fixé par la Banque centrale européenne (BCE). UN ولا بد لمعدل تضخم أسعار المستهلك أن يهبط إلى ما متوسطه حوالي 1.5 في المائة في عام 2004 وذلك أدنى بكثير من الحد الأقصى للمصرف المركزي الأوروبي البالغ 2 في المائة.
    La Commission a également fait observer que les représentants officiels de la fonction publique de référence avaient droit au remboursement de dépenses supplémentaires à hauteur de 150 % du montant maximum de l’indemnité journalière. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الموظفين في الخدمة المدنية المستخدمة أساسا للمقارنة يسمح لهم بالمطالبة بنسبة تصل إلى ١٥٠ في المائة من الحد اﻷقصى للبدل اليومي لتغطية مصروفات إضافية.
    Comme nous l'évoquions dans le précédent rapport, l'amendement de 1998 à la loi relative au droit pénal instituait une peine minimale pour les coupables de délits sexuels graves, sanction qui correspondait à 25 pour cent de la peine maximale prévue pour l'infraction en question. UN 122- كما ذُكر في تقرير إسرائيل السابق، أرسي تعديل سنة 1998 لقانون العقوبات الحد الأدنى للعقوبة عن الجرائم الجنسية العنيفة، حيث تشكِّل 25 في المائة من الحد الأقصى الذي يمكن أن يُفرَض.
    La possibilité de maintenir des personnes en détention pendant des périodes dépassant la durée maximale de la peine prévue par la loi est préoccupante et le Comité regrette que l'article 317 de la Constitution n'ordonne pas la libération desdites personnes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها ﻷنه يمكن احتجاز اﻷشخاص لفترة أطول من الحد اﻷقصى للعقوبة الذي يسمح به القانون وتأسف، في هذا الصدد، ﻷن المادة ٣١٧ من الدستور لا تأمر باﻹفراج عنهم.
    Ceci a permis de ramener l'effectif de la Mission du maximum autorisé de 17 500 hommes à 16 900 hommes. UN وهذا يخفض قوام قوات البعثة من الحد الأقصى المأذون به البالغ 500 17 إلى 900 16 فردا.
    Fécondité en 2005-2010 en tant que pourcentage du maximum UN الخصوبة في الفترة 2005-2010 كنسبة مئوية من الحد الأقصى
    Dans une étude comportant une application annuelle qui a été effectuée au Royaume-Uni, les résidus de paraquat dans le sol représentaient 17 % du maximum théorique après 20 ans. UN وفي دراسة أُجريت في المملكة المتحدة على أساس استخدام سنوي، بلغت مخلفات الباراكوات في التربة نسبة 17 في المائة من الحد الأقصى النظري بعد مرور 20 سنة.
    Dans une étude comportant une application annuelle qui a été effectuée au Royaume-Uni, les résidus de paraquat dans le sol représentaient 17 % du maximum théorique après 20 ans. UN وفي دراسة أُجريت في المملكة المتحدة على أساس استخدام سنوي، بلغت مخلفات الباراكوات في التربة نسبة 17 في المائة من الحد الأقصى النظري بعد مرور 20 سنة.
    Dans une étude comportant une application annuelle qui a été effectuée au Royaume-Uni, les résidus de paraquat dans le sol représentaient 17 % du maximum théorique après 20 ans. UN وفي دراسة أُجريت في المملكة المتحدة على أساس استخدام سنوي، بلغت مخلفات الباراكات في التربة نسبة 17 في المائة من الحد الأقصى النظري بعد مرور 20 سنة.
    389. Juste avant l'invasion iraquienne, le contingent attribué au Koweït par l'OPEP était égal à 6,7 % du plafond officiel de production de cette organisation. UN 389- وكانت الحصة التي خصصتها الأوبك للكويت قبل الغزو مباشرة تساوي 6.7 في المائة من الحد الأقصى الرسمي المحدد للإنتاج من الأوبك.
    Au cours de la première année de l'exercice biennal 2008-2009, les dépenses au titre du budget d'appui biennal se sont élevées à 346 millions de dollars, soit 44 % du plafond maximum autorisé, approuvé par le Conseil d'administration dans sa décision 2008/1. UN 23 - في السنة الأولى من فترة السنتين 2008-2009، بلغت نفقات ميزانية الدعم لفترة السنتين 346 مليون دولار، أي 44 في المائة من الحد الأقصى المأذون به الذي اعتمده المجلس التنفيذي في المقرر 2008/1.
    Ce montant, financé sur les ressources ordinaires, restait en dessous du plafond de dépenses annuelles autorisées de 10 % prévu dans le cadre de planification des ressources entériné par le Conseil dans sa décision 2008/24. UN وكان المبلغ الذي مُول من الموارد العادية أقل من الحد الأقصى البالغ 10 في المائة من حد الإنفاق السنوي المأذون به للمبالغ الأساسية الوارد في إطار التخطيط للموارد الذي أيده المجلس في قراره 2008/24.
    a Le montant de l’indemnité spéciale pour frais d’études payable pour chaque enfant handicapé est égal à 100 % du montant maximum révisé des dépenses remboursables au titre de l’indemnité ordinaire pour frais d’études. UN )أ( ينبغي أن يكون مقدار منحة التعليم الخاصة لكل ولد معاق معادلا لنسبة ١٠٠ في المائة من الحد اﻷقصى المنقح لنفقات التعليم المجازة لمنحة التعليم العادية.
    d) Le montant de l’indemnité spéciale pour frais d’études payable pour chaque enfant handicapé devrait être maintenu à 100 % du montant maximum révisé des dépenses remboursables au titre de l’indemnité ordinaire; UN )د( تظل قيمة منحة التعليم الخاص لكل طفل معوق مساوية لنسبة ١٠٠ في المائة من الحد اﻷقصى المنقح المسموح به لنفقات التعليم العادي؛
    L'amendement no 91 de 2006 à la loi relative au droit pénal, a institué une peine minimale pour les infractions d'esclavage et de traite d'êtres humains, peine qui correspond à 25 pour cent de la peine maximale prévue pour l'infraction en question. UN 211 - أرسى التعديل رقم 91 لسنة 2006 لقانون العقوبات حداً أدنى للعقوبة فيما يتعلق بجريمة الاسترقاق وجريمة الاتجار بالبشر، مما يشكّل 25 في المائة من الحد الأقصى الذي قد يُفرَض.
    Comme on l'indiquait dans notre dernier rapport, l'amendement de 1998 à la loi relative au droit pénal instituait une peine minimale pour les coupables de délits sexuels graves, peine qui correspondait à 25 % de la peine maximale prévue pour l'infraction en question. UN 103- كما ورد بالتفصيل في التقرير السابق، يقضي تعديل عام 1998 لقانون العقوبات بوضع حد أدنى لعقوبة الجرائم الجنسية الخطيرة، يُشكل 25 في المائة من الحد الأقصى الذي يجوز فرضه.
    Le nombre des réunions intergouvernementales ad hoc passera de 15 à 5 par an et leur durée maximale sera réduite de 100 à 25 jours. UN ويخفض عدد الاجتماعات الحكومية الدولية المخصصة من الحد اﻷقصى الحالي البالغ ١٥ اجتماعا كل سنة إلى ٥ اجتماعات فقط، ويخفض أيضا عدد أيام الاجتماع من الحد اﻷقصى الراهن البالغ ١٠٠ إلى ٢٥.
    Dans le même temps, le plafond de revenu ouvrant droit aux prestations pourrait être abaissé. UN وفي الوقت ذاته، يمكن التخفيض من الحد الأقصى للدخل الذي يحدد الأهلية.
    C'est au-delà de la limite maximale. Open Subtitles سيدى ، هذا الرهان أعلى من الحد الأقصى للرهان
    Plusieurs dispositions adoptées en 2005 ont augmenté le montant maximal de certaines amendes administratives pour les porter à 150 mois de salaire minimum et ont créé, entre autres nouvelles infractions, l'infraction consistant à < < solliciter la participation à l'activité d'ONG, de mouvements et de sectes illégaux > > . UN وزادت مجموعة من الأحكام `اعتُمدت في عام 2005` من الحد الأقصى لبعض الغرامات السالفة الذكر لتصل إلى 150 أجراً أدنى، وأضافت جرائم جديدة منها جريمة `التماس المشاركة في أنشطة منظمات غير حكومية وحركات وطوائف مخالفة للقانون`().
    Si leur quote-part est la plus élevée, elle est fondée sur leur capacité de paiement telle que déterminée à l'aide de critères économiques objectifs et ils sont le seul État Membre à bénéficier de l'application d'un taux plafond. UN وفي حين أنها هي المساهم اﻷكبر في الميزانية، فقد تم تقدير نصيبها على أساس قدرتها على الدفع استنادا إلى معايير اقتصادية موضوعية متفق عليها، وهي أيضا المستفيدة الوحيدة من الحد اﻷقصى المفروض على الاشتراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more