Le rôle remarquable joué par la communauté internationale nous a permis de passer de la guerre à la paix. | UN | لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا. |
La transition de la guerre à la paix exige de vastes efforts concertés pour empêcher la reprise de la violence. | UN | وتقتضي عملية الانتقال من الحرب إلى السلام بذل جهود شاملة ومتضافرة لمنع الارتداد إلى دائرة العنف. |
Certaines nations, comme le Nicaragua, sont en train de passer de la guerre à la paix. | UN | تمر اﻵن بعض الدول، مثل نيكاراغوا، بمرحلة انتقال من الحرب إلى السلم. |
C'est ainsi que nous pourrons jeter les bases solides d'une transition effective de la guerre à la paix durable. | UN | وهذه هي الطريقة التي سنضع بها أسسا متينة لعملية انتقال فعالة من الحرب إلى السلام الدائم. |
71. Une transition réussie de la phase de secours à celle du développement contribue à la transition de la guerre vers la paix mais elle en dépend aussi en dernier ressort. | UN | ١٧ - إن الانتقال الفعال من عملية اﻹغاثة إلى عملية التنمية يساهم ويعتمد جوهريا على الانتقال من الحرب إلى السلام. |
Il est devenu très clair que la communauté internationale doit aider les pays sortant d'un conflit à franchir la transition complexe entre la guerre et la paix, et à repartir sur la voie du développement. | UN | ولقد أصبح من الواضح تماما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان التي تخلصت من القتال على التغلب على المشاكل المعقدة التي تنشأ عند الانتقال من الحرب إلى السلم وعلى العودة إلى التنمية. |
Celle-ci fournira un appui spécifique aux peuples qui doivent franchir les nombreuses embûches qui jalonnent le chemin allant de la guerre à une véritable paix. | UN | فهي ستقدم دعما ملموسا للناس الذين يتعين عليهم مغالبة التحديات المتنوعة على الطريق من الحرب إلى السلام الحقيقي. |
La transition de la guerre à la paix est un processus complexe et délicat, il n’est pas linéaire. | UN | فالانتقال من الحرب إلى السلام عملية معقدة دقيقة، ليست عملية خطية. |
Le Directeur donne des renseignements complémentaires sur le calendrier de recherche prévu en matière de politiques qui couvre des thèmes tels que le transfert forcé de populations, la prévention et le rapatriement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم. |
La transition de la guerre à la paix est tout aussi complexe et exigeante que l'autre. | UN | فالانتقال من الحرب إلى السلام معقد وملح على حد سواء. |
Afin de répondre aux attentes des États Membres, il ne faudra ménager ni les efforts, ni les partenariats dans cette période de transition de la guerre à la paix. | UN | وبغية الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء، سيقتضي الأمر بذل جهود شاملة وإيجاد شراكات في الانتقال من الحرب إلى السلام. |
Le passage de la guerre à une paix durable nécessite des efforts globaux et concertés, qui empêcheront la reprise des hostilités et le déplacement des populations. | UN | والتحول من الحرب إلى سلام دائم يتطلب جهوداً شاملة ومتضافرة لمنع العودة إلى الصراع والتشرد. |
Nous devons veiller à ce que les femmes puissent pleinement accéder à la justice, même dans les périodes de transition de la guerre à la paix. | UN | علينا أن نكفل حصول النساء بصورة كاملة على العدالة خلال عملية الانتقال من الحرب إلى السلام أيضا. |
Bon sang, John, tu as changé l'art de la guerre à jamais. | Open Subtitles | ايها الملعون ، ياجون. لقد غيرت الآن الخوف من الحرب إلى الأبد. |
Cependant, nous estimons que les progrès accomplis l'an dernier ne sont qu'un premier pas dans le processus de transition à long terme de la guerre à la paix, d'une économie détruite à un développement durable, de la primauté des dirigeants à la primauté du droit. | UN | غير أننا نعتبر التقدم المحرز في السنة الماضية ليس سوى خطوة أولى في عملية الانتقال الطويلة الأجل من الحرب إلى السلم، ومن الاقتصاد المدمر إلى التنمية المستدامة، ومن حكم الحكام إلى حكم القانون. |
Le quatrième domaine que je voudrais mentionner a trait à la nécessité de combler le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم. |
De nombreux pays sont passés de la guerre à la paix et de la pauvreté à la prospérité, d'autres n'ont pas pu atteindre ces objectifs qui se dérobent souvent à l'humanité. | UN | وبينما تحولت بلدان كثيرة من الحرب إلى السلم ومن الفقر إلى الازدهار فإن بلادا أخرى لم تتمكن من اللحاق بهذه اﻷهداف اﻹنسانية التي تراوغنا أحيانا. |
Le programme permettrait au Gouvernement de passer de la guerre à la paix, d'une situation d'urgence à une période de relèvement et de développement, d'un régime à parti unique à un système électoral pluraliste, et de l'instabilité à la stabilité. | UN | وسيدعم البرنامج عملية انتقال الحكومة من الحرب إلى السلام، ومن حالة الطوارئ إلى حالة اﻹصلاح والتنمية، ومن نظام الحزب الواحد إلى نظام انتخابي متعدد اﻷحزاب، ومن عدم الاستقرار إلى الاستقرار. |
Le programme permettrait au Gouvernement de passer de la guerre à la paix, d'une situation d'urgence à une période de relèvement et de développement, d'un régime à parti unique à un système électoral pluraliste, et de l'instabilité à la stabilité. | UN | وسيدعم البرنامج عملية انتقال الحكومة من الحرب إلى السلام، ومن حالة الطوارئ إلى حالة اﻹصلاح والتنمية، ومن نظام الحزب الواحد إلى نظام انتخابي متعدد اﻷحزاب، ومن عدم الاستقرار إلى الاستقرار. |
40. Plusieurs pays sont en transition de la guerre vers la paix. | UN | ٤٠ - تمر عدة بلدان بمرحلة الانتقال من الحرب إلى السلم. |
Les défis propres à une société en transition entre la guerre et la paix et des événements tels que le phénomène grave et répandu des lynchages et la persistance du nettoyage social, mettent en évidence l’importance de la mise en oeuvre d’une notion de sécurité intégrale, bénéficiant du concours de personnalités représentatives de la diversité économique, sociale et culturelle du Guatemala. | UN | فوجود تحديات ملازمة لكل مجتمع ينتقل من الحرب إلى السلم وظهور أحداث من قبيل ظاهرة التنكيل الجماعي الخطيرة والمنتشرة على نطاق واسع، إنما يؤكد أهمية اﻷخذ بمفهوم متكامل لﻷمن تشارك في وضعه مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غواتيمالا. القوات المسلحة |
Enfin, la Banque privilégie de plus en plus les partenariats pour appuyer la transition entre guerre et paix, particulièrement au sein du système des Nations Unies. | UN | وأخيرا، يزداد تشديد البنك الدولي على الشراكات، لا سيما الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة، في دعمه للانتقال من الحرب إلى السلم. |
Que ce soit en envoyant sur place des Casques bleus ou en autorisant le déploiement d'un force multinationale, les Nations Unies, dans de nombreuses régions du monde, ont activement soutenu la transition de l'état de guerre à la paix. | UN | وسواء كان الأمر من خلال إرسال الخوذات الزرقاء أو الإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، فإن الأمم المتحدة دعمت بنشاط التحول من الحرب إلى السلام في أنحاء شتى من العالم. |