"من الحرب الأهلية" - Translation from Arabic to French

    • de guerre civile
        
    • de la guerre civile
        
    • d'une guerre civile
        
    • par la guerre civile
        
    • de conflit civil
        
    • par une guerre civile
        
    • de la Guerre de Sécession
        
    • une guerre civile de
        
    • guerres civiles
        
    • une guerre civile qui
        
    • à la guerre civile
        
    • dans la guerre civile
        
    Un certain nombre de délégations ont reconnu les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme après plus de dix ans de guerre civile. UN واعترف عدد من الوفود بالتقدم المحرَز في مجال حقوق الإنسان بعد أكثر من 10 سنوات من الحرب الأهلية.
    Une population appauvrie, tentée de détourner les fonds publics, est l'héritage désastreux laissé par 13 années de guerre civile. UN لقد كانت النتيجة المؤسفة الباقية من الحرب الأهلية التي استمرت 13 عاما أن أصبح الشعب فقيرا يميل إلى نهب المال العام.
    Bien que des préoccupations subsistent en ce qui concerne les combats, nous nous réjouissons de voir s'achever des décennies de guerre civile. UN وعلى الرغم من استمرار وجود مخاوف من القتال، نشيد بنهاية عقود من الحرب الأهلية.
    Le Groupe d'experts a déterminé que ces recrues étaient pour beaucoup des ex-combattants de la guerre civile libérienne. UN ويرى الفريق أن العديد من هؤلاء المجندين هم من المقاتلين السابقين من الحرب الأهلية في ليبريا.
    Le projet a pour objet de réduire la pauvreté et d'améliorer la sécurité alimentaire dans un pays qui a souffert d'une guerre civile et de catastrophes naturelles. UN ويهدف المشروع إلى الحدّ من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي في بلد عانى من الحرب الأهلية ومن الكوارث الطبيعية.
    Presque un demi million d'autres ont très envie de rentrer mais le pays reste dévasté après 27 ans de guerre civile. UN ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية.
    Le peuple libérien mérite la paix, après près de 14 ans de guerre civile. UN ولا يستحق شعب ليبريا سوى السلام بعد أن تعرض لما يقرب من 14 عاما من الحرب الأهلية.
    Presque un demi million d'autres ont très envie de rentrer mais le pays reste dévasté après 27 ans de guerre civile. UN ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية.
    L'Angola s'acheminait vers la paix après trois décennies de guerre civile qui avaient fait des milliers de morts et des millions de personnes déplacées. UN فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين.
    Le représentant de la Sierra Leone attache beaucoup d'importance à l'état de droit, dont l'effondrement a causé une décennie de guerre civile dans son pays. UN وأضاف أن سيراليون تعلق أهمية عظيمة على سيادة القانون التي أدى انهيارها إلى عشر سنوات من الحرب الأهلية في بلده.
    Il y a trois ans, les Afghans ont su saisir l'occasion qui s'offrait à eux de mettre fin à deux décennies de guerre civile. UN قبل ثلاثة أعوام، اغتنم الشعب الأفغاني الفرصة لإنهاء عقدين من الحرب الأهلية.
    Comme les membres le savent, le Libéria n'a commencé que récemment son voyage vers le redressement après plus de 14 années de guerre civile. UN وكما يعلم الأعضاء، بدأت ليبريا مؤخرا فقط رحلتها إلى الانتعاش بعد ما يزيد على 14 سنة من الحرب الأهلية.
    Le Libéria se relève d'une décennie de guerre civile. UN وقد خرجت ليبريا من عقد من الحرب الأهلية.
    Il y a près de deux ans, le Libéria a tenu ses premières élections, après plus de 14 années de guerre civile. UN قبل ما يقرب من سنتين نظمت ليبريا أول انتخابات فيما بعد الصراع، عقب أكثر من 14 سنة من الحرب الأهلية.
    La Sierra Leone a subi les effets dévastateurs des armes légères durant près de 11 ans de guerre civile. UN وأشار إلى أن بلاده عانت من الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خلال ما يقرب من 11 عاما من الحرب الأهلية.
    Ce pays déjà affligé par la corruption après une décennie de guerre civile s'enlise encore plus profondément dans le chaos. Open Subtitles بلدٌ مشلولٌ مسبقا بسبب الفساد خلال عقد من الحرب الأهلية ينحدر بصورة متزايدة إلى مزيد من الفوضى.
    Des décennies de guerre civile ont tenu les voyageurs à l'écart de cette région méconnue. Open Subtitles عقود من الحرب الأهلية أبعدت السيّاح عن هذه الأرض المجهولة
    Un tas de bonnes choses sont sorties de la guerre civile. Open Subtitles هنالك الكثير من الأمور التي نتجت من الحرب الأهلية
    Ce soir, nous allons ouvrir une capsule datant de la guerre civile. Open Subtitles الليلة سنفتح كبسولة زمنية من الحرب الأهلية
    Un pays sortant d'une guerre civile a près de 44 % de risque de connaître un autre conflit dans les cinq ans. UN ويواجه أي بلد عادي يخرج من الحرب الأهلية خطر العودة إلى الصراع بنسبة 44 في المائة تقريباً خلال خمسة أعوام.
    Ces institutions ont en outre ouvert à des collectivités particulièrement touchées par la guerre civile des perspectives de relèvement rapide. UN ووفرت الوكالات أيضا فرصا قصيرة اﻷجل لتعمير المجتمعات المحلية اﻷكثر تضررا من الحرب اﻷهلية.
    127. Premièrement, à cause des décennies de conflit civil au Cambodge, le pays manque notamment de juristes professionnels compétents. UN ٧٢١ - أولا، من بين العديد من التركات التي خلفتها عقود من الحرب اﻷهلية في كمبوديا عدم وجود مهنة قانونية مؤهلة في كمبوديا.
    En hommage à la première grande bataille de la Guerre de Sécession... qui eut lieu un dimanche. Open Subtitles تكريمًا لأول معركة كبرى من الحرب الأهلية التي حدثت في يوم الاحد
    Mon pays, le Libéria, incarne le nouvel espoir de l’Afrique et les progrès qui peuvent être accomplis au moyen d’une juste gouvernance et d’un soutien international fort. Il y a quatre ans à peine, le pays était déchiré par une guerre civile de 14 ans qui a fait plus de 270.000 morts, détruit le tissu social et fait chuter le revenu moyen de plus de 80 pour cent. News-Commentary إن بلدي ليبريا تجسد الأمل الناشئ في أفريقيا، والتقدم الذي يمكن إحرازه من خلال الالتزام بالحكم الصالح والدعم الدولي القوي. فمنذ أربعة أعوام فقط، كنا ما زلنا نتخبط في شِـباك أربعة عشر عاماً من الحرب الأهلية الشرسة التي حصدت 270 ألف روح، ودمرت نسيج مجتمعاتنا، وقلصت متوسط الدخل بنسبة تجاوزت الثمانين في المائة.
    De nos jours, en revanche, il apparaît clairement que ce sont les États faibles et mal dirigés, qui n'ont pas la volonté ou les moyens de se gouverner dans la justice, qui constituent la principale source des crises mondiales : guerres civiles, génocides, pauvreté extrême ou encore catastrophes humanitaires. UN ولكن من الواضح اليوم أن الدول الضعيفة والسيئة الحكم، غير القادرة أو غير الراغبة في حكم بلدانها بعدالة، تشكل المصدر الأساسي للأزمات العالمية، من الحرب الأهلية والإبادة الجماعية إلى الفقر المدقع والكارثة الإنسانية.
    Le pays ne s'est pas encore remis des blessures qui lui ont été infligées tout au long d'une guerre civile qui, en sept ans, a complètement détruit son infrastructure économique et sociale de base. UN فبلدنا لم يسترد بعد قواه من أثر الصدمة التي عاشها إثر سبع سنوات من الحرب الأهلية والتي ألحقت دمارا تاما بهياكله الاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    2. Lorsque le programme de pays a été approuvé en 1993, le Rwanda était en proie à la guerre civile depuis trois ans. UN ٢ - وقت الموافقة على البرنامج القطري في عام ١٩٩٣ كانت رواندا قد عانت من ثلاث سنوات من الحرب اﻷهلية.
    32. A cet égard, l'expérience acquise dans la crise yougoslave, en particulier dans la guerre civile, interethnique et religieuse dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, constitue une référence unique. UN ٣٢ - وفي هذا الصدد، فإن الخبرة المكتسبة من اﻷزمة اليوغوسلافية، ولا سيما من الحرب اﻷهلية الدينية بين الفئات اﻹثنية في البوسنة والهرسك السابقة، هي مؤشر فريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more