"من الحرب العالمية الثانية" - Translation from Arabic to French

    • de la Seconde Guerre mondiale
        
    • de la Deuxième Guerre mondiale
        
    Le legs des horreurs de la Seconde Guerre mondiale exige de nous que nous nous efforcions d'atteindre ces objectifs communs ensemble. UN إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة.
    Le Danemark a annoncé qu'on trouvait encore des mines de la Seconde Guerre mondiale dans la péninsule de Skallingen, longue de 10 km. UN أفادت الدانمرك بأن شبه جزيرة أسْكالينغن المتأثرة هي ملك عام وأنها أفادت التقارير بأن ألغاماً من الحرب العالمية الثانية
    Un legs mortel de la Seconde Guerre mondiale continue de hanter les Îles Salomon. UN وثمة إرث قاتل من الحرب العالمية الثانية لا يزال يقض مضجع جزر سليمان.
    La présente séance de l'Assemblée générale est d'autant plus spéciale de par la présence des vétérans de la Deuxième Guerre mondiale. UN إن الجلسة التي تعقدها الجمعية العامة اليوم هامة جدا بسبب وجود محاربين قدماء من الحرب العالمية الثانية.
    Le monde qui est issu de la Deuxième Guerre mondiale n'existe presque plus. UN إن العالم الذي خرج من الحرب العالمية الثانية قد تغير وليس نفس العالم.
    C'est une ancienne base de l'armée américaine de la Seconde Guerre mondiale. Open Subtitles لقد كانت قاعدة قديمة للجيش الأميركي من الحرب العالمية الثانية.
    On dirait un vieux Nambu de la Seconde Guerre mondiale... Open Subtitles يبدو أنه مسدس نامو قديم من الحرب العالمية الثانية
    Notre peuple, qui a porté le fardeau le plus lourd de la Seconde Guerre mondiale et sacrifié des dizaines de milliers de ses fils et de ses filles sur l'autel de la victoire, rejette systématiquement l'usage de la force comme moyen de régler les différends. UN إن شعبنا، الذي حمل الوزر اﻷعظم من الحرب العالمية الثانية وضحى على مذبح النصر بأرواح آلاف مؤلفة من أبنائه وبناته، يرفض بثبات استخدام القوة كوسيلة لفض النزاعات.
    Il est donc tout à fait réconfortant de voir que des efforts sont en cours au sein des Nations Unies pour effacer certaines séquelles encore présentes de la Seconde Guerre mondiale, alors que nous approchons de cette date historique. UN لذلك نشعر بسعادة بالغة إذ نرى بذل جهود اﻵن داخل اﻷمم المتحدة للتغلب على بعض المخلفات المتبقية من الحرب العالمية الثانية ونحن نقترب من موعد هذه المناسبة الهامة.
    En outre, le Fonds entreprend de nombreuses autres activités louables pour aider les femmes et les personnes âgées victimes de la Seconde Guerre mondiale et de la violence contre les femmes. UN وبالاضافة إلى ذلك، يدير الصندوق العديد من الأنشطة الأخرى الجديرة بالثناء، لمساعدة النساء والمسنات المتضررات من الحرب العالمية الثانية ومن العنف ضد المرأة.
    L'apparition de l'arme nucléaire, à la fin de la Seconde Guerre mondiale, puis son développement dans le contexte de la guerre froide, ont fait du XXe siècle celui de la menace nucléaire. UN فظهور الأسلحة النووية في المراحل الختامية من الحرب العالمية الثانية وتطويرها بعد ذلك في سياق الحرب الباردة قد جعل القرن العشرين قرناً للتهديد النووي.
    Une étude sera bientôt entreprise avec l'assistance du PNUD, pour évaluer le risque que peut constituer pour le milieu marin l'importante quantité d'armes et de munitions submergées qui sont des vestiges de la Seconde Guerre mondiale. UN وبمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ستجرى عما قريب دراسة لتقدير الخطر المحتمل من الكمية الضخمة من المعدات الحربية الغارقة من الحرب العالمية الثانية.
    Le mémorial, composé de quelques baraquements de l'ancien camp de concentration, était en travaux en vue de la célébration, l'année prochaine, du cinquantième anniversaire de la libération de Buchenwald pendant les dernières semaines de la Seconde Guerre mondiale. UN والنصب التذكاري الذي يتكون من المباني القليلة المتبقية من معسكر الاعتقال يُعاد بناؤه استعدادا للاحتفال بالعيد الخمسين لتحريره في اﻷسابيع اﻷخيرة من الحرب العالمية الثانية.
    Les enseignements tirés de la Seconde Guerre mondiale sont éternels : les maux du racisme, les dangers de la capitulation face au despotisme, la faillite de l'apaisement et la force de la sagesse politique et du courage. UN إن الدروس المستفادة من الحرب العالمية الثانية هي دروس خالدة: آثام العنصريـــــة، واﻷخطار المترتبة على الاستسلام للطغيان، وإفلاس سياســـــة التهدئة، والقوة الكامنة في الحنكة السياسية والشجاعة.
    A la fin de la Seconde Guerre mondiale et pendant les quelques premières années de l'après-guerre, la construction a été plus dynamique dans tout le pays mais surtout à Reykjavik et sa proche banlieue. UN وفي السنوات اﻷخيرة من الحرب العالمية الثانية والسنوات القليلة اﻷولى من فترة ما بعد الحرب، كان هناك إنشاءات كثيرة في جميع أنحاء البلد، ولكن في ريكيافيك والمناطق المجاورة لها بصورة رئيسية.
    Le souvenir de la victoire sur le fascisme conserve aussi toute son importance aujourd'hui du fait qu'un nombre croissant de tentatives sont faites pour réécrire l'histoire et remettre en cause l'issue de la Seconde Guerre mondiale et le Tribunal de Nuremberg. UN وذكرى الانتصار على الفاشية تتسم بأهمية معاصرة أيضا بالنظر إلى المحاولات المتزايدة لإعادة كتابة التاريخ وتنقيح الدروس المستخلصة من الحرب العالمية الثانية ومحاكمات نورمبيرغ.
    C'est dans la même perspective que l'aventure européenne a été lancée au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale. UN وعلى نفس المنوال أُطلق المشروع الأوروبي بعد فترة قصيرة من الحرب العالمية الثانية.
    Mais, tel qu'il est actuellement constitué, le Conseil n'est pas un organe représentatif; il continue plutôt d'être un héritage de la Deuxième Guerre mondiale. UN ولكن بتشكيل المجلس الحالي، لا يعد هيئة تمثيلية، بل ما زال المجلس يمثل ميراثا من الحرب العالمية الثانية.
    C'était un privilège et une soupape de sécurité accordés aux cinq puissances victorieuses de la Deuxième Guerre mondiale pour obtenir leur participation à l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كان امتيازا وصماما للأمان مُنحا للدول الخمس المنتصرة من الحرب العالمية الثانية لتأمين مشاركتها في الأمم المتحدة.
    Le monde qui a émergé de la Deuxième Guerre mondiale n'a pas réalisé les rêves des peuples vainqueurs de ce conflit. Il ne les pas encore réalisés. UN إن العالم الذي خرج من الحرب العالمية الثانية لم يرق الى مستوى أحلام الشعوب المنتصرة، ولم يفعل ذلك حتى اﻵن.
    À la fin de la Deuxième Guerre mondiale, la communauté chinoise s'est agrandie progressivement. UN وتزايد عدد هؤلاء السكان تدريجياً ابتداءً من الحرب العالمية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more