De fait, un membre de la Garde présidentielle a été tué par les forces d'occupation et cinq autres personnes ont été blessées. | UN | والواقع أن فردا من الحرس الرئاسي لقـي مصرعه على يـد قوات الاحتلال فيما أصيب 15 آخرون بجروح. |
Le lendemain, six véhicules ont débarqué des soldats de la Garde présidentielle venus de Kigali. | UN | وفي اليوم التالي، جاءت ست عربات تحمل جنودا من الحرس الرئاسي. |
3. Des rapports dignes de foi indiquent clairement que des éléments insubordonnés de la Garde présidentielle ont été à l'origine du massacre et que la violence s'est rapidement propagée à toute la ville. | UN | ٣ - وتشير اﻷنباء الموثوق بها بقوة إلى أن أفرادا غير منضبطين من الحرس الرئاسي هم الذين بدأوا أعمال القتل، التي امتدت بعد ذلك بسرعة إلى سائر أنحاء المدينة. |
Environ 30 à 40 minutes plus tard, selon un témoin, environ 20 membres de la Garde présidentielle sont arrivés à la maison, munis d'armes légères. Après avoir fouillé la maison, ils ont abattu M. Ndasingwa, sa femme, sa mère et ses deux enfants. | UN | وبحسب أحد شهود العيان، قدم إلى المنزل بعد حوالي ٣٠ إلى ٤٠ دقيقة نحو ٢٠ فردا من الحرس الرئاسي حاملين أسلحة خفيفة وفتشوا المنزل ثم أطلقوا الرصاص على السيد نداسنغوا وزوجته ووالدته وطفليه. |
En janvier 1995, quatre soldats de la Garde présidentielle ont été accusés d'avoir assassiné un homme et d'avoir blessé trois autres personnes dans la commune d'Amatitlán. | UN | ففي كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، اتُهم أربعة جنود من الحرس الرئاسي بقتل رجل وجرح ثلاثة أشخاص في بلدة أماتتلان. |
Des affrontements ont opposé différents éléments de la Garde présidentielle de la caserne de Djouba, qui est proche du lieu de la réunion. | UN | فقد نشب القتال بين عناصر مختلفة من الحرس الرئاسي في ثكناته الكائنة في جوبا، بالقرب من مكان انعقاد اجتماع مجلس التحرير الوطني. |
Le 22 mars, le rédacteur en chef de Radio Free Iraq, Mohammed Bdaiwi, a été tué par un officier de la Garde présidentielle à Bagdad. | UN | ففي 22 آذار/مارس، قُتل مدير مكتب إذاعة العراق الحر، محمد بديوي، على يد ضابط من الحرس الرئاسي في بغداد. |
Dans le sud du pays, la disparition de membres de la Garde présidentielle, les attaques perpétrées contre le Président et les arrestations collectives qui ont fait suite au coup d'État sont autant de sujets de préoccupation. | UN | وفي الجنوب، مثل اختفاء أفراد من الحرس الرئاسي والهجمات على الرئيس والاعتقالات الجماعية في أعقاب الانقلاب، مسائل مثيرة للقلق. |
38. Dans la préfecture de Kigali, selon les témoignages recueillis, des miliciens et des gendarmes auraient perpétré des massacres de Tutsis entre le 9 et le 13 avril. Plusieurs personnalités tutsies furent massacrées par des éléments de la Garde présidentielle. | UN | ٨٣- وفي محافظة كيغالي، قام أفراد الدرك والميليشيات، وفقا للشهادات المجمعة، بارتكاب مجازر بحق التوتسي في الفترة بين ٩ و٣١ نيسان/ابريل، وذبحت شخصيات توتسية عديدة على أيدي عناصر من الحرس الرئاسي. |
38. Dans la préfecture de Kigali, selon les témoignages recueillis, des miliciens et des gendarmes auraient perpétré des massacres de Tutsis entre le 9 et le 13 avril. Plusieurs personnalités tutsies furent massacrées par des éléments de la Garde présidentielle. | UN | ٨٣- وفي محافظة كيغالي، قام أفراد الدرك والميليشيات، وفقا للشهادات المجمعة، بارتكاب مجازر بحق التوتسي في الفترة بين ٩ و٣١ نيسان/ابريل، وذبحت شخصيات توتسية عديدة على أيدي عناصر من الحرس الرئاسي. |
Sayo a affirmé que le Tchad avait envoyé plusieurs émissaires pour < < acheter > > son soutien. Toussaint, quant à lui, a déclaré que Sayo a sollicité l'appui du Tchad et envoyé Espilodja dans le pays en janvier 2014, où il a rencontré des émissaires de la Garde présidentielle tchadienne, même si aucun accord n'a semble-t-il été conclu entre les parties. | UN | وادّعى سايو أن تشاد أرسلت عدة مبعوثين " لشراء " دعمه، على حين قال توسان أن سايو قد طلب دعما من تشاد وأرسل إسبيلودجا إلى تشاد في كانون الثاني/يناير 2014، حيث التقى بمبعوثين من الحرس الرئاسي التشادي، وإن لم يتم، وفقا لما تفيده التقارير، التوصل إلى اتفاق بين الطرفين. |
— Le sous-préfet de Butaré (Parti socialiste démocrate, de l'opposition) et toute sa famille, y compris un enfant de 3 mois, ont été assassinés le 22 avril 1994 par des éléments de la Garde présidentielle, des miliciens interahamwe et des policiers de la commune; | UN | - في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قتل نائب حاكم اقليم بوتاري )من الحزب الاشتراكي الديمقراطي المعارض( وجميع أفراد أسرته، ومنهم طفل عمره ثلاثة شهور، على يد عناصر من الحرس الرئاسي وميليشيا " انتراهاموي " وضباط شرطة الكوميون؛ |
L'exécution du sergent-chef Sanzé en début d'année par des éléments de la Garde présidentielle, l'assassinat du maire de Bossangoa revendiqué par des rebelles, celui du maire de la commune de Koron-Mpoko et de son fils par des individus armés non identifiés, ainsi que le meurtre de deux médecins nationaux en mission officielle dans le nord du pays sont de tristes exemples de violations perpétrées en République centrafricaine. | UN | ولقد شكل إعدام الرقيب سانزي في بداية السنة على يد عناصر من الحرس الرئاسي وعملية اغتيال عميد بلدية بوسانغوا التي أعلن المتمردون عن ارتكابها، وعملية اغتيال عميد مديرية كورون - مبوكو وابنه على يد أفراد مسلحين غير معروفي الهوية، وكذلك مقتل اثنين من الأطباء الوطنيين كانوا في مهمة رسمية في شمال البلد، أمثلة تعيسة على الانتهاكات المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |