Ce point de vue se heurte cependant au fait que beaucoup de droits civils et politiques réclament en fait tout autant d'action volontariste que les droits économiques et sociaux, et donc tout autant de ressources. | UN | غير أن هذه الحجة واهية لأن الكثير من الحقوق المدنية والسياسية أصبحت تستلزم إجراءات إيجابية كثيرة بقدر ما تستلزمه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، مما يجعلها تستهلك قدرا كبيرا من الموارد. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques protège un vaste éventail de droits civils et politiques fondamentaux. | UN | يحمي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية شريحة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية الأساسية. |
Pendant des années, Amnesty International s'est occupée d'un nombre limité de droits civils et politiques. | UN | فمنظمة العفو الدولية ظلت على مدى سنوات عديدة تُعنى بمجموعة ضيقة النطاق من الحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité des droits de l'homme est tenu par son mandat de procéder à un vaste examen systématique de la conformité des États parties avec l'éventail complet des droits civils et politiques. | UN | وتتطلب ولاية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تجري اللجنة مراجعة واسعة ومنتظمة للامتثال لمجموعة كاملة من الحقوق المدنية والسياسية في الدول الأطراف. |
L'État partie est également invité à faire état, dans le cadre de son prochain rapport, de la liste des infractions permettant à un tribunal de prononcer la privation des droits civils et politiques. | UN | والدولة الطرف مدعوة كذلك إلى أن تراعي، وفي إطار تقريرها المقبل، قائمة المخالفات التي تجيز لمحكمة ما النطق بالحرمان من الحقوق المدنية والسياسية. |
Ces limitations sont d'autant plus regrettables dans l'optique du Pacte, que les droits économiques, sociaux et culturels bénéficient dans l'État partie d'une attention et d'une protection moindres que les droits civils et politiques. | UN | وهذه القيود مؤسفة بوجه خاص، في إطار العهد، لأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تلقى قدراً أقل من الاهتمام في الدولة الطرف، وتتمتع بضمانات أقل من الحقوق المدنية والسياسية. |
En particulier, elle permet d'élucider plusieurs questions relatives au pluralisme et à la participation de différents groupes, ainsi qu'à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États parties, et de garantir un certain nombre de droits civils et politiques aux personnes appartenant à des minorités. | UN | وهو يساعد بوجه خاص على توضيح عدة مسائل تتصل بالتعددية ومشاركة مختلف الفئات، وسيادة الدولة الطرف وسلامتها الاقليمية، وكفالة عدد من الحقوق المدنية والسياسية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات. |
Il faut noter que la Convention européenne des droits de l'homme a été adoptée en 1950, premier instrument juridiquement contraignant qui traite de la protection d'un large éventail de droits civils et politiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اعتمدت في سنة 1950 بوصفها أول صك ملزم قانونيا ومكرس لحماية طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية. |
Toutefois, la législation a été modifiée en 1993 et, désormais, par exemple, la consommation d'alcool n'est plus sanctionnée par la privation de droits civils et politiques, mais par une simple amende lorsque la personne reconnue coupable se repent. | UN | غير أن التشريع عُدﱢل في عام ٣٩٩١ ولم يعد شرب الخمر مثلاً جريمة يعاقب عليها بالحرمان من الحقوق المدنية والسياسية وإنما بمجرد غرامة إذا تاب الشخص المُدان. |
A l'occasion de la ratification du Pacte, les Etats devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. | UN | وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، ﻷن الاعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب وقتا كبيرا بطبيعة الحال. |
A l'occasion de la ratification du Pacte, les Etats devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. | UN | وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، ﻷن الاعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب وقتا كبيرا بطبيعة الحال. |
À l'occasion de la ratification du Pacte, les États devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. | UN | وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، لأن الإعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب بالضرورة وقتاً طويلاً. |
À l'occasion de la ratification du Pacte, les États devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. | UN | وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، لأن الإعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب بالضرورة وقتاً طويلاً. |
À l'occasion de la ratification du Pacte, les États devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. | UN | وينبغي للدول عند التصديق على العهد أن تهتم فورا بالوفاء بالتزامها بتقديم التقارير، لأن إعداد تقرير يغطي هذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية بشكل مناسب يتطلب بالضرورة وقتاً طويلاً. |
Un certain nombre de droits civils et politiques sont également d'une importance cruciale pour l'élimination de l'extrême pauvreté. | UN | 17 - وثمة عدد من الحقوق المدنية والسياسية تعتبر أيضا ذات أهمية حاسمة للقضاء على الفقر المدقع. |
La discrimination qui découle de l'exploitation d'identités culturelles afin de marginaliser certains groupes a souvent partie liée avec la pauvreté, laquelle conduit à la privation de droits civils et politiques ou en résulte. | UN | والتمييز الناجم عن استغلال الهويات الثقافية بقصد تهميش مجموعات معينة غالبا ما يكون متشحا بالفقر، الذي يؤدي بدوره إلى الحرمان من الحقوق المدنية والسياسية وينجم عنه. |
Bon nombre des droits civils et politiques visés dans le Pacte sont reconnus par la Constitution sri-lankaise ainsi que par certains autres textes législatifs votés par le Parlement. | UN | وحظي جزء كبير من الحقوق المدنية والسياسية المشار إليها في العهد باعتراف تشريعي في دستور سري لانكا وفي بعض التشريعات الأخرى التي سنَّها البرلمان. |
Le concept et l'importance des droits de l'homme - des droits civils et politiques aux droits économiques, sociaux et culturels - sont, de ce fait, désormais universellement reconnus. | UN | وبالتالي، أصبح مفهوم وأهمية حقوق اﻹنسان - انطلاقاً من الحقوق المدنية والسياسية إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - مسألة تحظى بالقبول على نطاق واسع. |
Il l'a félicité et invité à continuer d'affiner ses politiques et programmes aux fins d'améliorer la situation des femmes, des filles et des enfants, notamment de ceux qui étaient handicapés, ainsi que la situation générale des droits de l'homme, du point de vue de l'exercice tant des droits civils et politiques que des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهنأت نيجيريا بنغلاديش وشجعتها على مواصلة تحسين سياساتها وبرامجها الرامية إلى النهوض بوضع النساء والفتيات والأطفال، بما في ذلك المعوَّقات، وحالة حقوق الإنسان عامة، في التمتع بكل من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Il a recommandé au Cameroun de continuer d'améliorer ses politiques et programmes visant à améliorer la condition de la femme, l'éducation des filles et des enfants handicapés ainsi qu'à renforcer les mesures et mécanismes d'administration de la justice, les investissements dans les infrastructures carcérales, la protection des droits des détenus et la jouissance de l'ensemble des droits civils et politiques. | UN | وأوصت الكاميرون بأن تواصل تحسين سياساتها وبرامجها الرامية إلى تطوير أوضاع النساء والفتيات والأطفال، بما في ذلك المعوقات وحالة حقوق الإنسان عامة، في التمتع بكل من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Il a également réfuté l''argument selon lequel les droits économiques, sociaux et culturels auraient des incidences financières bien plus élevées que les droits civils et politiques. | UN | وعارض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنطوي على تكاليف مالية أعلى بكثير من الحقوق المدنية والسياسية. |
À cet égard, un nouveau programme de démocratisation a été présenté le 30 septembre 2013; il propose des réformes approfondies visant à améliorer un large éventail de droits politiques et civils dont jouiront tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، تم كشف النقاب عن " حزمة إجراءات إرساء الديمقراطية " في 30 أيلول/سبتمبر 2013، وهي تشمل مقترحات لإجراء إصلاحات شاملة من أجل تعزيز مجموعة عريضة من الحقوق المدنية والسياسية وكفالة تمتّع جميع المواطنين بها. |