"من الحكومات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • des gouvernements
        
    • de gouvernements nationaux
        
    • des autorités nationales
        
    • que les pouvoirs nationaux
        
    • par les gouvernements nationaux
        
    • les autorités nationales
        
    • indiquées par celui-ci
        
    • des administrations nationales
        
    • des pouvoirs publics nationaux
        
    • que les gouvernements nationaux
        
    Un changement à cet égard nécessite l'engagement résolu des gouvernements d'accorder la priorité à la santé procréative, et notamment à sa composante planification familiale. UN ويتطلب إجراء تغيير في هذا الصدد التزاما حاسما من الحكومات الوطنية بمنح الأولوية للصحة الإنجابية، بما في ذلك عنصرها المتعلق بتنظيم الأسرة.
    En outre, des déclarations pourront être faites au nom de groupes et, en fonction du temps disponible, au nom des gouvernements nationaux. UN وفضلا عن ذلك، سيُطلب من المجموعات وكذلك، إذا سمح الوقت، من الحكومات الوطنية الإدلاء ببياناتها.
    Elles bénéficient souvent du soutien officiel des gouvernements. UN وكثيراًً ما كانت جهودها مدعومة رسمياً من الحكومات الوطنية.
    La mise en œuvre de ce concept bénéficie d'un appui considérable de la part de l'UIT et d'autres membres de la communauté internationale ainsi que d'un certain nombre de gouvernements nationaux et d'opérateurs publics de télécommunications. UN ولقيت هذه الفكرة دعماً كبيراً من الاتحاد الدولي للاتصالات وغيره من أعضاء المجتمع الدولي فضلاً عن عدد من الحكومات الوطنية وشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة.
    Les projets relevant du programme ART sont mis au point et exécutés à la demande des autorités nationales et des bureaux de pays du PNUD. UN وتوضع مشاريع هذا البرنامج وتنفذ بناء على طلب من الحكومات الوطنية والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Sachant que, pour que les pays en situation de conflit ou d'après-conflit connaissent une paix et un développement durables, il faut que les pouvoirs nationaux et les partenaires internationaux continuent de mettre au point des solutions coordonnées, qui répondent aux besoins à satisfaire et aux problèmes à régler dans ces pays pour consolider la paix, UN وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    3. États annuels vérifiés soumis par les gouvernements nationaux et les organisations non gouvernementales UN 3 - البيانات السنوية المراجعة من الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية
    La participation au Forum urbain mondial est ouverte aux représentants des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat. UN 4 - وباب المشاركة في المنتدى مفتوح أمام الممثلين من الحكومات الوطنية والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Pour remédier à cette situation, un effort soutenu des gouvernements ainsi que de la communauté internationale s'imposait. UN وتتطلب معالجة هذه الحالة جهداً مطرداً من الحكومات الوطنية بالإضافة إلى المجتمع الدولي.
    Le suivi était réalisé en collaboration avec des institutions partenaires et parfois avec le financement des gouvernements intéressés. UN وتجري المتابعة بالتعاون مع الوكالات الشريكة وأحياناً بتمويل من الحكومات الوطنية.
    Pour que les entreprises des pays en développement soient dans la course, il fallait considérablement renforcer leurs capacités, ce qui ne pouvait se faire sans l'assistance des gouvernements et de la communauté internationale. UN ولكي تتمكن شركات البلدان النامية من ذلك، رئي أن من الضروري بذل جهود جبارة لبناء القدرات. ويتطلب ذلك مساعدة من الحكومات الوطنية ومن المجتمع الدولي، على حد سواء.
    La Coalition for International Justice a fourni 108 000 dollars destinés à l’analyse de cas éventuels de poursuites soumis par des gouvernements nationaux. UN وقدم تحالف العدالة الدولية مبلغ ٠٠٠ ١٠٨ دولار لتقييم قضايا المحاكمات المحتملة المقدمة من الحكومات الوطنية.
    Mobiliser des partenaires au sein des gouvernements et des entités nationales pour promouvoir la maîtrise nationale et renforcer les capacités nationales. UN :: الاعتماد على شركاء من الحكومات الوطنية والكيانات الوطنية لتشجيع السيطرة الوطنية وبناء القدرات الوطنية
    Afin de prévenir et de réduire la violence armée, un certain nombre de gouvernements nationaux et régionaux et de communautés locales ont établi des zones exemptes d'armes. UN ففي محاولة لمنع العنف المسلح والتخفيف منه، قام عدد من الحكومات الوطنية والإقليمية والمجتمعات المحلية بإنشاء مناطق خالية من البنادق.
    Plus de 500 experts ainsi que des personnalités de haut rang ont participé au Forum, notamment des représentants de gouvernements nationaux, du système des Nations Unies, d'organisations d'aide au développement et d'universités. UN وحضر أعمال المنتدى أكثر من 500 خبير وشخصية رفيعة المستوى، بمن فيهم ممثلون من الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات المعونة والجامعات.
    Un grand nombre de gouvernements nationaux s'acquittent de leurs fonctions de contrôle et de gestion à l'aide de mécanismes de ce type pour veiller à ce que les ressources soient bien utilisées à un moment où le financement du secteur public fait l'objet d'un examen de plus en plus attentif. UN وقام عديد من الحكومات الوطنية باعتماد هذه الآليات في مهام الرصد والإدارة التي تقوم بها لكفالة استخدام الموارد استخداما فعالا في وقت يخضع فيه التمويل من القطاع العام إلى التدقيق أكثر فأكثر.
    Investissements par des autorités nationales et locales : subventions, prêts à des conditions libérales, incitations non monétaires, investissements directs UN الاستثمارات المقدمة من الحكومات الوطنية والمحلية من خلال إعانات وقروض ميسرة وحوافز غير نقدية واستثمار مباشر
    Elle a souligné que le Bureau de coordination du Programme d'action mondial pourrait jouer un rôle de catalyseur et faciliter la mise en œuvre future, mais que les progrès dépendraient de la volonté inébranlable des autorités nationales. UN وشدّدت على أن مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي يمكن أن يقوم بدور حفاز وتيسيري في المستقبل أثناء التنفيذ إلا أن التقدم يعتمد على تصميم متواصل من الحكومات الوطنية.
    Sachant que, pour que les pays en situation de conflit ou d'après conflit connaissent une paix et un développement durables, il faut que les pouvoirs nationaux et les partenaires internationaux continuent de mettre au point des solutions coordonnées, qui répondent aux besoins à satisfaire et aux problèmes à régler dans ces pays pour consolider la paix, UN وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    3. États annuels vérifiés soumis par les gouvernements nationaux et les organisations non gouvernementales UN 3 - البيانات السنوية المراجعة من الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية
    S'il y a lieu, les équipes de pays des Nations Unies aident les pays de programme à développer leurs capacités d'évaluation, notamment en faisant pleinement participer les autorités nationales à l'évaluation du PNUAD. UN :: تقديم أفرقة الأمم المتحدة القطرية الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لتطوير قدراتها على التقييم، عند الاقتضاء، بطرائق منها تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بمشاركة قوية من الحكومات الوطنية
    Cela implique la collecte de données provenant des administrations nationales, régionales et locales ainsi que d'autres partenaires d'ONU-HABITAT. UN وهذا يتطلب جمع البيانات من الحكومات الوطنية والإقليمية والمحلية وكذلك من شركاء جدول أعمال الموئل الآخرين.
    La gestion efficace et rationnelle par rapport à l'environnement réclame l'attention immédiate des pouvoirs publics nationaux et locaux, en particulier dans les pays en développement. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.
    À la différence de l'intervention humanitaire, dans laquelle les limites de l'ONU sont compensées par l'appui direct des grandes puissances, le système de coopération que j'ai évoqué exige que les gouvernements nationaux soient intéressés et disposés à participer à la prévention et au règlement des crises humanitaires. UN وخلافا لعمليات التدخل في الحــالات اﻹنسانيــة التــي يجري تعويض العوامل التي تحد من قــدرة اﻷمم المتحــدة بمساعدة مباشرة تقدمها الدول الكبرى، فإن نظام التعاون الذي أشرت إليه سيتطلب من الحكومات الوطنية أن تكون مهتمة وراغبة في المشاركة في اتقاء اﻷزمات اﻹنسانية وإيجاد حلول لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more