Nombre de leurs dispositions sont le résultat de compromis auxquels il a été difficile de parvenir. | UN | ونجم العديد من أحكام مشروعي القرارين من الحل التوفيقي الذي لم يكن التوصل إليه أمرا سهلا. |
Cet ensemble contient des éléments que sa délégation soutient fermement, de même que d'autres qu'elle peut accepter dans un esprit de compromis. | UN | إنها تشمل عناصر يؤيدها وفد بلدها تأييدا قويا وأيضا عناصر يمكنه أن يقبلها بروح من الحل التوفيقي. |
En matière de crimes de guerre, Mme La Haye manifeste une préférence marquée pour la variante 3 mais, dans un esprit de compromis, pourrait accepter la variante 2. | UN | وبشأن جرائم الحرب ، قالت انها تفضل بقوة الخيار ٣ ، بيد أنها بروح من الحل التوفيقي يمكنها أن تقبل الخيار ٢ . |
Dans un esprit de compromis, toutefois, elle pourrait accepter la variante 2. | UN | واستدرك قائلا انه يستطيع ، بروح من الحل التوفيقي أن يقبل الخيار ٢ . |
Il a été estimé que l'inclusion d'une disposition comme le projet de paragraphe 4 formait une partie importante du compromis global destiné à fournir une protection suffisante aux parties contractantes dans le cadre des contrats de volume (A/CN.9/594, par. 160). | UN | ورئي أن إدراج حكم من قبيل الفقرة 4 من مشروع المادة 95 يمثل جزءاً هاماً من الحل التوفيقي العام الذي يقصد منه توفير حماية كافية للأطراف المتعاقدة ضمن إطار عقود الحجم (الفقرة 160 من الوثيقة A/CN.9/594). |
Toutefois, dans un esprit de compromis, M. SCHEMBRI est disposé à faire preuve de souplesse sur ce point. | UN | بيد أنه بروح من الحل التوفيقي ، قال انه مستعد ﻷن يتخذ موقفا مرنا . |
À l’article 12, aucune des deux variantes ne répond aux préoccupations de la délégation iranienne mais celle-ci, dans un esprit de compromis, pourrait accepter la variante 2 à condition que des garanties supplémentaires soient introduites avant que le Procureur puisse agir. | UN | وفي المادة ٢١ قال ان الخيارين كليهما يبددان مخاوفه ولكن باستطاعته أن يقبل بروح من الحل التوفيقي الخيار ٢ الذي ينص على ضمانات اضافية لادراجها قبل أن يكون باستطاعة المدعي العام التصرف . |
Dans un esprit de compromis, toutefois, la délégation néerlandaise peut accepter la variante 2, qui est plus proche du concept d’absence de seuil que la variante 1. | UN | بيد أنه بروح من الحل التوفيقي ، يمكنه أن يوافق على الخيار ٢ لكونه أقرب الى موقف " عدم وجود حدود اختصاص " من الخيار ١ . |
Dans un esprit de compromis, toutefois, elle fera preuve de souplesse concernant la variante 1 et souhaiterait que la question fasse l’objet de consultations plus approfondies. | UN | بيد أن وفده سوف يتخذ ، بروح من الحل التوفيقي ، موقفا مرنا بشأن الخيار ١ ، وسوف يرحب باجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة . |
Dans un esprit de compromis, toutefois, la délégation maltaise est disposée à accepter que ce concept soit remplacé dans le Statut par le concept de juridiction automatique mais elle ne peut accepter aucune forme de régime fondé sur une reconnaissance facultative de sa compétence ou le consentement des Etats intéressés pour l’un quelconque des crimes les plus graves. | UN | بيد أن وفده مستعد ، بروح من الحل التوفيقي ، لتأييد الاستعاضة عن هذا المفهوم في النظام اﻷساسي بمفهوم الاختصاص التلقائي ، بيد أنه لا يمكنه أن يفكر في أي شكل من نظام اختيار التقيد أو نظام قبول الدولة فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم اﻷساسية . |
Dans un esprit de compromis, elle est disposée à envisager une définition des éléments constitutifs des crimes, à conditions qu’ils ne constituent que des principes directeurs et ne retardent pas l’entrée en vigueur du Statut. | UN | وقال ان وفده مستعد ، بروح من الحل التوفيقي ، أن ينظر في أركان الجرائم ، شريطة أن تصلح فقط كمبادئ توجيهية وألا تعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
Dans un esprit de compromis, toutefois, Mme O’Donoghue pourrait accepter d’autres garanties, et les suggestions formulées à propos de l’article 16 pourraient être utiles à cet égard. | UN | بيد أنها تستطيع أن تقبل الضمانات الكافية بروح من الحل التوفيقي ، والاقتراحات المقدمة بشأن المادة ٦١ ستكون مفيدة في هذا الصدد . |
98. S’agissant du Conseil de sécurité, Mme LEHTO aurait préféré la “ variante zéro ” pour le paragraphe 2 de l’article 10 mais, dans un esprit de compromis, est disposée à travailler sur la base de la variante 1. | UN | ٨٩ - وأضافت قائلة انه فيما يتعلق بمجلس اﻷمن فانها سوف تفضل " الخيار الصفر " فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٠١ ، بيد أنها مستعدة ، بروح من الحل التوفيقي ، للعمل على أساس الخيار ١ . |
S’agissant de l’article 10, la Suisse peut, dans un esprit de compromis, accepter la variante 1, à condition qu’il soit tenu dûment compte de la nécessité de préserver les pièces à conviction. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٠١ ، يمكن لسويسرا ، بروح من الحل التوفيقي ، أن تقبل الخيار ١ شريطة ايلاء الاعتبار الصحيح الى ضرورة الاحتفاظ باﻷدلة . |
S’agissant de l’article 7 bis, M. Güney aurait préféré une disposition exigeant un consentement exprès des États pour tous les crimes relevant de la compétence de la Cour mais, après réflexion et dans un esprit de compromis, il peut accepter la variante II de l’article 7 bis. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ مكررا ، قال انه يفضل وجود حكم يشترط قبولا صريحا من الدول فيما يتعلق بجميع الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة . بيد أنه مع التفكير وبروح من الحل التوفيقي قال انه يمكنه أن يقبل الخيار الثاني في المادة ٧ مكررا . |
Bien que l’Oman considère qu’aucun seuil de gravité ne devrait être prévu pour les crimes de guerre, il pourrait, dans un esprit de compromis, appuyer le seuil prévu dans la variante 2 du chapeau de l’article 5 quater. | UN | ٠٢ - ورغم أن عُمان ترى أنه لا ينبغي وجود حدود اختصاص لجرائم الحرب ، فانها تؤيد ، بروح من الحل التوفيقي حدود الاختصاص في الخيار ٢ فيما يتعلق بفاتحة المادة ٥ رابعا . |
Pour ce qui est de la liste des armes interdites figurant à l’alinéa o), elle appuie la variante 2 mais, dans un esprit de compromis, serait disposée à accepter la variante 3, à condition que la liste ne soit pas limitative. | UN | وفيما يتعلق بقائمة اﻷسلحة المحظورة بمقتضى الفقرة )س( ، قال انه يحبذ الخيار ٢ بيد أنه على استعداد ، بروح من الحل التوفيقي أن يقبل الخيار ٣ ، شريطة أن تظل القائمة مفتوحة . |
8. M. MAHMOOD (Pakistan) fait savoir que, dans un esprit de compromis, il peut accepter que le génocide soit inclus parmi les crimes contre l'humanité, encore que ce dernier type de crimes ne soient commis que dans le contexte de conflits armés. | UN | ٨ - السيد محمود )باكستان( : قال انه يؤيد ، بروح من الحل التوفيقي ادراج الابادة الجماعية كجريمة ضد الانسانية ، وان كانت الجرائم ضد الانسانية لا تحدث الا في نزاع مسلح . |
Il se félicite du maintien des sections C et D et, dans un esprit de compromis, peut accepter le texte qui a été ajouté à la fin de la section D. Sa position n’est pas arrêtée sur la question des éléments constitutifs des crimes, mais il préférerait que le paragraphe 4 de l’article xx soit supprimé. | UN | ورحب بابقاء الفرعين جيم ودال وقال انه يمكنه ، بروح من الحل التوفيقي أن يقبل العبارة الاضافية في نهاية الفرع دال . وقال انه ينظر بعقل متفتح الى مسألة أركان الجرائم ، بيد أنه يفضل حذف الفقرة ٤ في المادة xx . |
Selon un autre point de vue, le paragraphe 2 devrait être supprimé, de même que les chiffres figurant dans le paragraphe 1 du document A/CN.9/WG.III/WP.101, car ils faisaient partie du compromis global provisoire. | UN | وأعرب عن آراء أخرى مفادها أن تحذف الفقرة 2 مع المبلغين المذكورين في الفقرة 1 بصيغتها الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III.WP.101، لأن ذلك جزء من الحل التوفيقي الشامل المؤقت. |
Il avait été estimé que l'inclusion d'une disposition semblable au paragraphe 4 du projet d'article 95 formait une partie importante du compromis global destiné à fournir une protection suffisante aux parties contractantes dans le cadre des contrats de volume (A/CN.9/594, par. 160). | UN | ورئي أن إدراج حكم مثل مشروع المادة 95 (4) يمثل جزءاً مهما من الحل التوفيقي العام الذي يقصد منه توفير حماية كافية للأطراف المتعاقدة ضمن إطار العقود الكمية (الفقرة 160 من الوثيقة A/CN.9/594). |