"من الحمائية" - Translation from Arabic to French

    • de protectionnisme
        
    • du protectionnisme
        
    • le protectionnisme
        
    • protectionnisme et
        
    • un protectionnisme
        
    Pour autant, le contrôle des courants commerciaux à des fins environnementales ne donne généralement pas de bons résultats et peut conduire à des formes de protectionnisme écologique. UN ومع ذلك فإن التحكم في عيوب التجارة انطلاقا من أسباب بيئية ليس حلا فعالا وقد يؤدي إلى نشأة أشكال من الحمائية البيئية.
    La libéralisation des échanges doit profiter à tous les pays, et surtout aux pays les moins avancés; elle ne doit pas susciter de nouvelles formes de protectionnisme susceptibles d'entraver leur industrialisation. UN وتحرير التجارة يجب أن يفيد جميع البلدان، وخاصة البلدان اﻷقل نموا؛ وليس من الجائز له أن يعوق عمليات التصنيع من خلال ايجاد أشكال جديدة من الحمائية.
    Il faut éviter d'assortir les échanges de conditions qui pourraient servir de prétexte à de nouvelles formes de protectionnisme. UN ومن المهم تجنب تقييد التجارة بشروط قد تستعمل ذريعة ﻷشكال جديدة من الحمائية.
    La réduction du protectionnisme et des subventions à l'exportation constitue une manière bien plus efficace d'aider les pays en développement que tout autre moyen. UN كما أن الحد من الحمائية وتخفيض دعم الصادرات يعتبر أكثر نفعا للدول النامية من كثير من التدابير الأخرى.
    L'impasse dans laquelle se trouve actuellement le Cycle de Doha sape la crédibilité du système commercial multilatéral et pourrait même exacerber le protectionnisme. UN ويعمل الجمود الحالي في جولة الدوحة على تقويض مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف، بل ومن الممكن أن يضاعف من الحمائية.
    Plusieurs délégations ont mis en garde contre l'introduction de nouvelles formes de protectionnisme et de conditionnalités. UN وحذرت وفود عدة من إدخال أشكال جديدة من الحمائية والمشروطية.
    Il fallait éviter tout risque d'ouvrir une nouvelle ère de protectionnisme favorisée par un dévoiement du système généralisé de préférences. UN ويبغي تجنب مخاطرة البدء في عصر جديد من الحمائية نتيجة التلاعب المتحيز بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Elles représentent en fait une nouvelle vague de protectionnisme. UN فهي تمثل في الواقع موجة جديدة من الحمائية.
    Une baisse marquée de la croissance des importations a été observée dans les pays développés et de nouvelles formes de protectionnisme sont apparues. UN فقد طرأ تباطؤ حاد في نمو واردات البلدان المتقدمة النمو، ونشأت أشكال جديدة من الحمائية.
    La délégation iranienne s'inquiète de l'apparition de nouvelles formes de protectionnisme, alors que les pays en développement ont adopté des politiques de libéralisation du commerce et que les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ont abouti. UN وأعرب عن عميق قلق وفده لظهور أشكال جديدة من الحمائية. سيما وأن البلدان النامية تنفذ سياسات شاملة لتحرير التجارة وأن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف قد تكللت بالنجاح.
    Les débats concernant l'OMC semblent cependant indiquer qu'un nouveau type de protectionnisme est apparu, qui se fonde sur la protection de l'environnement ou la promotion des droits des travailleurs des pays en développement. UN ولكن المناقشات التي جرت في منظمة التجارة العالمية تشير، كما يبدو، الى نوع جديد من الحمائية تحت ستار حماية البيئة أو تعزيز حقوق العمال في البلدان النامية.
    De surcroît, le traitement préférentiel accordé jusqu'ici à certains produits sensibles des pays en développement est remis en cause par une nouvelle forme de protectionnisme consistant en clauses sociales et environnementales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاملة التفضيلية التي درج على منحها لبعض منتجات البلدان النامية اﻷكثر أهمية قد أصبحت مهددة بنوع جديد من الحمائية يتخذ شكل تشريعات اجتماعية وبيئية.
    Les chefs de gouvernement ont souligné qu'il importait de veiller à ne pas introduire de nouvelles formes de protectionnisme sous prétexte notamment de normes écologiques et de réglementation du travail. UN وأكد رؤساء الحكومات الحاجة إلى ضمان عدم اﻷخذ بأشكال جديدة من الحمائية تحت ستار جملة أمور منها المعايير البيئية ومعايير العمل.
    Il ne sert à rien d'essayer d'atténuer le chômage en accusant autrui, en créant de nouvelles formes de protectionnisme déguisé, en suscitant des tensions nouvelles dans les relations internationales. UN ولا طائل وراء محاولة تخفيف حدة البطالة باتهام اﻵخرين، وخلق أشكال جديدة من الحمائية المقنعة، وإرهاق العلاقات الدولية بقيود جديدة.
    Après avoir confirmé l'existence de cas isolés de protectionnisme de l'investissement, il a estimé que ce phénomène était dû, dans une certaine mesure, à un manque de compréhension des différences interculturelles de la part des investisseurs et des règles du jeu locales. UN وبعد تأكيد وجود حالات فردية من الحمائية في مجال الاستثمار، رأى أن هذه الظاهرة تعزى إلى حد ما إلى قلة فهم الفوارق بين الثقافات في صفوف المستثمرين وقواعد اللعبة المحلية.
    61. S'il faut se féliciter de l'augmentation de capitaux privés dans un nombre très limité de pays en développement, il est important de souligner que dans leur ensemble, ces pays continuent de subir les conséquences d'une croissance trop lente résultant de nombreux facteurs, y compris les nouvelles formes déguisées de protectionnisme. UN ٦١ - وقال إن الزيادة في رأس المال الخاص في عدد محدود من البلدان النامية ولئن كانت أمرا محمودا، فإنه يجدر بالذكر أن البلدان النامية عموما لا تزال تعاني من النتائج المترتبة على بطء النمو الناجم عن عوامل كثيرة، منها اﻷشكال الجديدة والمستترة من الحمائية.
    Nous sommes résolus à empêcher la montée du protectionnisme sous toutes ses formes et convenons que nul ne doit prendre d'initiatives sur des dispositions susceptibles de nuire à un système commercial multilatéral ouvert. UN ونحن مصممون على الحد من الحمائية بكافة مظاهرها، ونوافق على وجوب عدم اللجوء إلى المبادرات والترتيبات التي تهدد بتقويض نظام التجارة المفتوحة المتعددة اﻷطراف.
    Pareillement, le passage du protectionnisme à la libéralisation du système commercial mondial a représenté pour l'Afrique d'énormes possibilités de promouvoir son développement commercial et économique. UN وبالمثل، وفَّر التحول من الحمائية إلى التحرير في النظام التجاري العالمي فرصا هائلة لأفريقيا لتعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية فيها.
    Il faut donc rechercher non seulement le redressement économique mais également des réformes systématiques et un nouvel ordre économique mondial fondé sur la justice, l'équité, la transparence et la responsabilisation, libre du protectionnisme, de l'arbitraire et de toute distorsion. UN ولهذا، فليس من الضروري السعي إلى تحقيق الإنعاش الاقتصادي فحسب، بل أيضا القيام بإصلاحات منهجية وإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد يقوم على العدل والإنصاف والشفافية والمساءلة، وخال من الحمائية والتعسف والتشوه.
    Les pays développés doivent accroître leur assistance financière aux pays en développement, réduire ou annuler leurs dettes, freiner le protectionnisme commercial, ouvrir leurs marchés, transférer des technologies et contribuer à mettre en place des capacités dans ces pays. UN ويجب على البلدان المتقدمة زيادة مساعدتها المالية للبلدان النامية، وخفض ديونها أو إسقاطها، والحد من الحمائية التجارية، وفتح أسواقها، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة في بناء القدرات في هذا البلدان.
    Faute de quoi, la situation pourrait encourager encore davantage le protectionnisme provoqué par la crise financière, ainsi que le recours aux initiatives commerciales bilatérales, dans lesquelles les pays en développement n'ont qu'un faible pouvoir de négociation. UN وعدم القيام بذلك قد يشجع على المزيد من الحمائية الناجمة عن الأزمة المالية الحالية واللجوء إلى المبادرات التجارية الثنائية التي يكون للبلدان النامية قدرة تفاوضية ضئيلة فيها.
    On pourrait aussi imaginer que l'application discriminatoire de ces lois entraînerait un certain protectionnisme et aurait des effets préjudiciables sur le commerce. UN ويمكن كذلك تصور تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً تمييزياً يسفر عن فرض درجة معينة من الحمائية على التجارة واﻹضرار بها.
    D'une part, ces pays appréhendaient les discussions sur le commerce et l'environnement, car ils craignaient un protectionnisme environnemental, étaient préoccupés par le manque de clarté des objectifs adoptés à Doha et redoutaient un élargissement de l'ordre du jour. UN فمن جهة، ثمة توجّس من المناقشات المتعلقة بالتجارة والتنمية بسبب المخاوف من الحمائية البيئية، ومن عدم الوضوح في الولاية التي اعتمدت في مؤتمر الدوحة، ومخاوف من احتمال توسيع جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more