"من الحماية والمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • de protection et d'assistance
        
    • une protection et une assistance
        
    • de protection et d'aide
        
    • de protéger et d'aider
        
    • en protection et en assistance
        
    • la protection et l'assistance
        
    • une protection et une aide
        
    • de protection et d''assistance
        
    En conséquence, toutes les catégories d'enfants, quelles que soient les circonstances personnelles, se voient accorder le même degré de protection et d'assistance. UN ومن ثم، تحظى جميع مجموعات اﻷطفال، بغض النظر عن الظروف الشخصية، بنفس المستوى من الحماية والمساعدة.
    Deuxièmement, il essaie de répondre aux besoins de protection et d'assistance de la population pendant sa fuite et dans les pays d'asile. UN وثانيا، تحاول تلبية ما يحتاجونه من الحماية والمساعدة أثناء فرارهم وفي البلدان التي يلجأون إليها.
    Il faut donc aussi prêter attention à la satisfaction des besoins en matière de protection et d'assistance des personnes déplacées qui se trouvent dans l'une ou l'autre de ces situations, et y consacrer des ressources. UN فيجب تكريس الاهتمام والموارد من أجل التصدي لاحتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة في جميع هذه الحالات أيضا.
    Les mineures et les femmes victimes de la traite ont droit à une protection et une assistance spéciales, adaptées à leur âge et à leurs besoins spécifiques. UN وينتفع القصر والنساء من ضحايا الاتجار من الحماية والمساعدة الخاصتين، وفقا للسن والاحتياجات المعينة.
    Les nouvelles politiques proposées sur les déplacements internes devraient chercher à répondre aux besoins de protection et d'aide de celles qui sont toujours déplacées. UN فالسياسات الجديدة المقترحة بشأن التشريد الداخلي يجب أن تؤمن لمن لا يزالون مشردين احتياجاتهم من الحماية والمساعدة.
    Enfin, nous demanderons à ce qu'une plus grande attention soit accordée aux besoins de protection et d'assistance des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ختاما، سنطالب بزيادة الاهتمام باحتياجات المشردين من الحماية والمساعدة.
    En conséquence, tous les enfants, indépendamment du groupe auquel ils appartiennent et de leur situation personnelle, bénéficient du même degré de protection et d'assistance. UN ومن ثم، تحظى جميع مجموعات الأطفال، بغض النظر عن الظروف الشخصية، بنفس المستوى من الحماية والمساعدة.
    Il faut aussi prêter attention et consacrer des ressources à la satisfaction des besoins en matière de protection et d'assistance des personnes déplacées se trouvant dans ces situations. UN فيجب أيضاً تكريس الاهتمام والموارد من أجل التصدي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة في هذه الحالات.
    Par l'intermédiaire de ses consulats, le Gouvernement a renforcé les mesures de protection et d'assistance pour les migrants vivant à l'étranger. UN وقد عززت الحكومة من الحماية والمساعدة المقدمة للمهاجرين في الخارج عن طريق قنصلياتها.
    Nous avons aussi réussi à mettre en place un système dans lequel les victimes participent aux procédures et bénéficient de protection et d'assistance. UN وقد تمكّنا أيضا من إنشاء نظام يشارك فيه الضحايا في الإجراءات ويستفيدون من الحماية والمساعدة.
    Il est donc actuellement en mesure d'assurer un niveau de protection et d'assistance sans précédent aux personnes relevant de sa compétence. UN ومن ثم, فإن المفوضية بوسعها اليوم أن تكفل مستوى من الحماية والمساعدة لم يسبق له مثيل من اجل الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Ces deux missions ont porté essentiellement sur le sort tragique des personnes déplacées et ont posé la question très préoccupante de savoir dans quelle mesure le Gouvernement et la communauté internationale répondaient aux besoins de protection et d'assistance de ces personnes. UN وركزت الزيارتان، على السواء، الاهتمام على محنة المشردين داخليا وأُعرب خلالهما عن بالغ القلق بشأن مدى تلبية الحكومة والمجتمع الدولي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة.
    Comme le soulignent les Principes directeurs, c'est aux autorités nationales d'un État donné qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en matière de protection et d'assistance. UN وكما أكدت المبادئ التوجيهية، يقع الواجب الأساسي والمسؤولية الرئيسية عن تلبية احتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة على عاتق السلطات الوطنية لأي دولة.
    376. La tâche majeure du HCR en Turquie consiste à répondre aux besoins de protection et d'assistance des demandeurs d'asile non européens. UN 376- تتمثل المهمة الرئيسية للمفوضية في تركيا في تلبية الاحتياجات من الحماية والمساعدة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين.
    514. Troisième objectif : veiller à ce que tous les aspects des besoins de protection et d'assistance des femmes et des enfants réfugiés soient pris en compte conformément à la politique générale du HCR. UN 514- الهدف الثالث: ضمان معالجة كافة جوانب احتياجات اللاجئات والأطفال من الحماية والمساعدة بشكل يتسق مع سياسة المفوضية.
    une protection et une assistance aussi larges que possible doivent donc être accordées à la famille afin qu'elle puisse s'acquitter pleinement de ses responsabilités au sein de la communauté. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي إيلاء الأسر أكثر ما يمكن من الحماية والمساعدة حتى تضطلع بمسؤولياتها اضطلاعا كاملا داخل المجتمع المحلي.
    Le Conseil constate avec une grave préoccupation qu'un nombre alarmant de réfugiés et de personnes déplacées en Afrique ne reçoivent pas une protection et une assistance suffisantes. UN " ويعرب المجلس عن قلقه الشديد لعدم تمتع العدد المرتفع بصورة مفزعة من اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا بقدر كاف من الحماية والمساعدة.
    Bien que, pour beaucoup, les personnes déplacées dans leur propre pays se trouvent dans des situations analogues à celles que connaissent les réfugiés, il est rare qu'elles bénéficient de niveaux de protection et d'aide similaires. UN ورغم أن العديد من المشردين داخليا يجدون أنفسهم في حالات مشابهة لتلك التي يواجهها اللاجئون، فهم نادرا ما يستفيدون من مستويات مماثلة من الحماية والمساعدة.
    Le recours à ces principes directeurs et à ce module de formation par les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux aux niveaux international, régional, national et local devrait permettre de protéger et d'aider les déplacés d'une manière plus prévisible et plus globale. UN ومن شأن استخدام هذه المبادئ التوجيهية ووحدة التدريب من جانب الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على المستويات الدولية والاقليمية والوطنية والمحلية أن يعزز زيادة القدرة على التنبؤ باحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة وتلبيتها على نحو أشمل.
    5. Comme cela a été décrit d'une manière détaillée dans les précédents rapports à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale, un des principaux objectifs du mandat était, dès le début, d'élaborer un cadre normatif pour répondre aux besoins en protection et en assistance des personnes déplacées. UN 5- احتلت مسألة وضع إطار معياري لتلبية احتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة مكانة رئيسية في الولاية منذ البداية، كما ورد بشكل مفصل في التقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة.
    L'État partie devrait garantir que les auteurs de plaintes et les témoins d'actes de torture et de mauvais traitements recevront la protection et l'assistance nécessaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من الحماية والمساعدة.
    Considérant qu'il est indispensable d'atteindre les groupes vulnérables pour leur apporter une protection et une aide suffisantes lors de catastrophes naturelles et dans des situations d'urgence complexes, et de renforcer les capacités locales à répondre aux besoins humanitaires en pareilles circonstances, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بلوغ الفئات الضعيفة ضروري من أجل توفير القدر الكافي من الحماية والمساعدة في سياق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة ومن أجل تعزيز القدرات المحلية على تلبية الاحتياجات الإنسانية في مثل هذه الظروف،
    16. Note avec satisfaction l''attention accrue accordée, dans les procédures d''appel global interinstitutions, aux personnes déplacées dans leur propre pays et encourage à redoubler d''efforts pour mieux prendre en compte les besoins en matière de protection et d''assistance de ces personnes dans les appels globaux; UN 16- تلاحظ مع التقدير العناية المتزايدة التي توليها للمشردين داخلياً عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود لتحسين إدراج احتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة في النداءات الموحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more