"من الحملات" - Translation from Arabic to French

    • de campagnes
        
    • des campagnes
        
    • campagnes de
        
    • les campagnes
        
    • campagnes d
        
    • de campagne
        
    Une série de campagnes d'information ont également été lancées à l'échelle nationale. UN كما أطلقت سلسلة من الحملات الإعلامية الوطنية ذات الصلة.
    :: La Commission nationale des questions féminines a organisé une série de campagnes d'éducation et de sensibilisation dans tout le pays; UN :: نفذت لجنة الدولة المعنية بقضايا المرأة مجموعة من الحملات التثقيفية لزيادة الوعي في جميع أنحاء أذربيجان.
    Malgré le lancement de campagnes et de programmes d'aide en Australie, au Brésil et au Canada, les mesures efficaces pour lutter contre la violence familiale dans les collectivités autochtones demeurent rares. UN وبالرغم من الحملات المختلفة والمساعدة المقدمة في كل من أستراليا والبرازيل وكندا، ما زالت تندر التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي والاستجابة له في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    C'est dans le secteur de l'automobile que les plaintes relatives à des campagnes de publicité ont été les plus nombreuses. UN وكان قطاع المركبات القطاع الذي تراكم بشأنه أكبر عدد من الحملات التي قدمت شكاوى بشأنها.
    Le but des campagnes d'information gouvernementales menées dans les pays d'où sont originaires les victimes est de permettre aux femmes de prendre des décisions éclairées. UN الغرض من الحملات اﻹعلامية الحكومية في بلدان المنشأ هو تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة جيداً.
    De nombreuses campagnes de sensibilisation ont été menées chaque année. UN ونُظمت العديد من الحملات السنوية في مجال التوعية.
    Ces changements se sont accompagnés d'un certain nombre de campagnes publiques tendant à prévenir l'usage du tabac et à inciter à cesser de fumer. UN وقد صاحب هذه التغييرات القانونية الجديدة عدد من الحملات العامة لمنع التدخين وتشجيع الإقلاع عن التدخين.
    Le Gouvernement menait un grand nombre de campagnes nationales d'alphabétisation, qui ont touché des centaines de milliers d'adultes. UN ونظمت الحكومة عدداً كبيراً من الحملات الوطنية لمحو الأمية استفاد منها مئات الآلاف من البالغين.
    Comme endurer des facs de droit, faire une douzaine de campagnes avec succès. Open Subtitles كإلتحاقكِ بكلية الحقوق وإدارة العشرات من الحملات السياسية الناجحة.
    On a lancé nombre de campagnes dans ce domaine et les services correspondants couvrent désormais certaines zones où le problème présente une gravité particulière. UN وجرى القيام بعدد كبير من الحملات المتعلقة بهذا الشأن وتوسع نطاق شمول هذه الخدمة ليصل الى بعض المناطق التي تكتسب فيها هذه المشكلة أبعادا خطيرة للغاية.
    Une série de campagnes intitulées notamment Enerwise, Moneywise et Electrowise, ont été lancées dans le but d'éduquer, de former et d'informer les consommateurs sur la question des économies d'énergie. UN كما تم تنفيذ مجموعة من الحملات في مجال الطاقة شملت التوعية بالطاقة وبآثارها المالية وبالجوانب الكهربائية وذلك بغرض تثقيف المستهلكين وتدريبهم في مجال كفاءة الطاقة.
    Ce problème était d’autant plus grave que quatre années de campagnes militaires avaient entamé leur capacité de résistance et les avaient privées de leurs biens, d’abris et de moyens de pratiquer une agriculture vivrière. UN ومما زاد المشكلة تعقيدا تدهور قدرة المجتمع المحلي على التعافي بعد أكثر من أربعة أعوام من الحملات العسكرية التي تركت المجتمعات المحلية عديمة الموارد والمآوي وغير قادرة على زراعة الغلال الغذائية.
    — Lancement de campagnes d'information et d'éducation sur les droits de la femme; UN - سلسلة من الحملات الدعائية الرامية الى اعلام وتثقيف الجمهور فيما يتعلق بحقوق المرأة؛
    Des déclarations racistes, imputant tous les maux de la société à l'immigration, sont souvent prononcées lors de campagnes électorales. UN وذكر أن البيانات العنصرية التي تحمﱢل المهاجرين المسؤولية عن كافة شرور المجتمع، غالبا ما تكون جزءا من الحملات الانتخابية.
    La réalisation toujours plus grande de campagnes d’éducation sanitaire à l’intention des femmes; UN - تنفيذ عدد أكبر من الحملات الواسعة للتثقيف الصحي الموجه للمرأة؛
    Cette série de campagnes au niveau national et régional a profité aux Ulémas, magistrats, policiers, avocats, greffiers et Hakems (préfet départemental), qui ont désormais une idée précise sur les normes posées par la CEDEF et l'obligation de les appliquer. UN أفادت هذه المجموعة من الحملات التي نظمت على الصعيدين الوطني والإقليمي علماء الدين والقضاة ورجال الشرطة والمحامين وكتاب المحاكم وحكام المقاطعات، وأصبح لدى هذه الفئات الآن فكرة واضحة عن أحكام الاتفاقية وإلزامية إنفاذها.
    De même, des campagnes de prévention sont régulièrement organisées. UN وعلاوة على ذلك، يـوجد العديد من خدمات المساعدة الهاتفية وينظم العديد من الحملات الوقائية.
    Les femmes constituent l'une des populations qui font l'objet des campagnes de diffusion. UN وتعتبر المرأة من المجموعات المستهدفة من الحملات الإعلامية.
    :: Production et distribution de documents imprimés et audiovisuels porteurs des messages voulus dans le cadre des campagnes publiques de la Cour UN :: إنتاج وتوزيع مواد مطبوعة وسمعية بصرية مع وسائل محددة كجزء من الحملات العامة للمحكمة
    Enfin, il salue l'utilisation par le Département de médias alternatifs tels que les sites des réseaux sociaux afin de médiatiser notamment les campagnes de lutte contre la pauvreté. UN ورحب، أخيرا، بمواقع الشبكات الاجتماعية التي تعمل على التوعية بحملات مكافحة الفقر وغيرها من الحملات.
    À cet égard, ils se sont dits inquiets devant les campagnes croissantes de diffamation de religions. UN وفي هذا الإطار، عبروا عن قلقهم العميق من الحملات المتزايدة الرامية لتشويه أديان.
    Bonjour à vous, 576 jours de campagne, plus de 280 événements... Open Subtitles ‏صباح الخير. 576 يوماً من الحملات الانتخابية،‏ ‏وأكثر من 280 مناسبة ترويجية،‏

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more