"من الحياة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • de la vie sociale
        
    Le principe de l'égalité de traitement a été consacré dans plusieurs textes législatifs, couvrant de vastes pans de la vie sociale. UN وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية.
    Non seulement les pauvres sont tenus à l'écart de la croissance économique, mais ils sont souvent exclus de la vie sociale et politique. UN ذلك أن الفقراء لا يعانون فقط من استبعادهم من عملية النمو الاقتصادي، بل كثيرا ما يستبعدون من الحياة الاجتماعية والسياسية.
    En ce qui concerne la liberté religieuse, il existe un climat de coexistence harmonieuse, et les différents cultes s'efforcent d'occuper un espace de la vie sociale en acceptant que d'autres diffusent un message différent. UN وفيما يتعلق بالحرية الدينية، يوجد مناخ تعايش متسق، وتعمل مختلف اﻷديان جاهدة على شغل مساحة من الحياة الاجتماعية مع القبول بأن ينشر اﻵخرون رسالة مختلفة.
    Malgré une évolution positive enregistrée dans le processus de rapatriement et la restructuration des forces de police et d'autres institutions mixtes, de nombreux domaines de la vie sociale et économique sont encore marqués par la stagnation. UN وبالرغم من وجود بعض الاتجاهات اﻹيجابية في عملية العودة وإعادة تشكيل الشرطة والمؤسسات المشتركة اﻷخرى، هناك مجالات عديدة من الحياة الاجتماعية والاقتصادية تعاني من الركود.
    Les privilèges dont jouissaient les femmes faisaient partie de la vie sociale tongane et tout changement devrait être opéré avec soin de manière à ne pas bouleverser la culture tongane et à ne pas semer la discorde. UN وأوضح المزايا التي تتمتع بها المرأة بوصفها جزءاً من الحياة الاجتماعية في تونغا وقال إنه يتعين إدارة أي تغيير بحذر بحيث لا يتم تغيير ثقافة تونغا تغييراً عنيفاً ولا يحدث تنافر في المجتمع.
    En troisième lieu, il souhaiterait savoir si les immigrés et demandeurs d'asile qui se trouvent aux États-Unis et au Canada se heurtent à la discrimination et sont exclus de la vie sociale et économique dans ces pays. UN وثالثاً، يودّ أن يعرف عمّا إذا كان المهاجرون وطالبو اللجوء في الولايات المتحدة وكندا يقابَلون بالتمييز وهل يستبعدون من الحياة الاجتماعية والاقتصادية هناك.
    La délégation a également évoqué le plan d'action 2011-2015 en faveur de la population rom adopté peu auparavant, qui comportait des mesures relatives à des domaines fondamentaux de la vie sociale. UN وأشار الوفد أيضاً إلى خطة العمل المعتمدة مؤخراً لدعم السكان الروما على مدى الفترة ما بين عامي 2011 و2015، وهي خطة تضمنت تدابير تتعلق بمجالات رئيسية من الحياة الاجتماعية.
    Tous les citoyens jouissent des mêmes droits et ont droit à la même protection de la loi. Aucun Burundais ne sera exclu de la vie sociale, économique ou politique de la nation du fait de sa race, de sa langue, de sa religion, de son sexe ou de son origine ethnique. UN وجميع المواطنين يتمتعون بنفس الحقوق ونفس الحماية التي يكفلها القانون ولا يجوز أن يُستبعد أي شخص من الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بالبلد بسبب العنصر أو اللغة أو الدين أو الجنس أو المنشأ العرقي.
    18. Le Centre d'assistance juridique aux personnes handicapées indique que les personnes handicapées sont exclues de la vie sociale. UN 18- وأفاد مركز تقديم المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة أن هذه الفئة محرومة من الحياة الاجتماعية(34).
    Les questions relatives aux femmes peuvent rester liées à la tradition même après un changement majeur d'autres aspects de la vie sociale. UN وقد تبقى المسائل المتعلقة بالمرأة رهينة التقاليد حتى بعد خضوع جوانب أخرى من الحياة الاجتماعية إلى تغييرات هامة().
    Le volet juridique est prédominant dans les activités de l'Institut. Il comprend le suivi de la législation en vigueur et des instruments juridiques internationaux, l'élaboration de propositions et de recommandations à l'intention des organes de l'État sur les questions relatives à la réglementation juridique des relations dans les différentes sphères de la vie sociale et la participation directe à l'élaboration des projets de loi. UN ويتضمن العنصر القانوني السائد في أنشطة المعهد رصد التشريعات والصكوك القانونية الدولية، ووضع مقترحات وتوصيات موجهة إلى الهيئات الحكومية بشأن المسائل المتصلة بالتنظيم القانوني للعلاقات في مجالات مختلفة من الحياة الاجتماعية والمشاركة المباشرة في صياغة مشاريع القوانين.
    Dans l'État de Yap luimême, le système de castes était accepté et on considérait qu'il faisait partie intégrante de la vie sociale et politique (CRC/C/SR.440, par. 82). UN ونظام الطبقات مقبول في ولاية ياب نفسها كجزء لا يتجزأ من الحياة الاجتماعية والسياسية CRC/C/SR.440)، الفقرة 82).
    Cependant, le concept de < < discrimination à l'égard des femmes > > dans certains domaines de la vie sociale n'a pas été appliqué de façon inclusive dans des domaines spécifiques de la vie sociale, pas plus qu'il n'a été pleinement mis en vigueur dans l'élaboration et l'application des lois. UN 23 - ومع ذلك، فإن مفهوم " التمييز ضد المرأة " في مجالات محددة من الحياة الاجتماعية لم يطبق تطبيقا جامعا في مجالات محددة من الحياة الاجتماعية، ولم يطبق بشكل كامل في مجالي صنع القانون وإنفاذ القانون من أجل ضمان تنفيذ هذا المفهوم على أرض الواقع.
    21. La délégation a indiqué qu'en janvier 2005 le Monténégro avait adopté le Plan d'action pour la < < Décennie pour l'intégration des Roms (2005-2015) > > , dont les projets visaient à briser le cercle vicieux de la pauvreté et de l'exclusion des Roms de la vie sociale. UN 21- وأفاد الوفد أن الجبل الأسود قد اعتمد في كانون الثاني/يناير 2005 خطة العمل لتنفيذ عقد اندماج الغجر للفترة 2005-2015، بهدف استخدام المشاريع المتوخاة لكسر الحلقة المفرغة لفقر الغجر واستبعادهم من الحياة الاجتماعية.
    La rédaction suivante serait préférable : " ... la recherche et l’expérimentation biogénétique touchent de vastes domaines de la vie sociale, conditionnant ainsi l’exercice de certains droits économiques et sociaux " . UN ويفضﱠل أن تكون صيغة الجملة على النحو التالي: " تمس البحوث والتجارب في علم الوراثة البيولوجية مجالات واسعة من الحياة الاجتماعية وبالتالي فإنها تؤثر على ممارسة بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية " .
    75.22 Continuer à mener des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer la stigmatisation des personnes handicapées, les difficultés auxquelles elles sont confrontées sur le marché du travail et, en règle générale, leur exclusion de la vie sociale (Slovaquie); UN 75-22- مواصلة حملات التوعية الرامية إلى القضاء على وصم الأشخاص ذوي الإعاقة وإنهاء الصعوبات التي يواجهونها في سوق العمل واستبعادهم بصفة عامة من الحياة الاجتماعية (سلوفاكيا)؛
    Lorsque les institutions privées et les citoyens eux-mêmes estiment que la corruption — spectaculaire ou banale — fait partie de la vie sociale et est, après tout, " normale " ou " inévitable " , la société et la civilisation sont en danger de mort. UN وعندما ترى المؤسسات الخاصة ويرى المواطنون أنفسهم أن الفساد - كبيرا كان أو محدودا - يشكل جزءا من الحياة الاجتماعية وأنه، على كل حال، أمر " عادي " أو " حتمي " ، حينذاك يكون المجتمع والحضارة مهددين بالفناء.
    403. L'indépendance nouvellement acquise par le Timor-Leste et les limitations importantes de ses ressources sont naturellement à l'origine de désavantages dans certains secteurs de la vie sociale, politique, civile, économique et culturelle, situation qui n'a rien d'insolite dans des pays développés et en développement, en particulier s'ils viennent d'accéder à l'indépendance. UN 403- ومن الطبيعي أن مركز تيمور - ليشتي كدولة حديثة الاستقلال والنقص الواضح في الموارد المتاحة للدولة يمكن أن يكون سبباً في ظهور التمييز في مجالات مختلفة من الحياة الاجتماعية والسياسية والمدنية والاقتصادية والثقافية، وهو وضع ليس غريباً في الدول المتقدمة والدول النامية على حدٍ سواء، ولا سيما الدول الحديثة الاستقلال.
    Les personnes sont cantonnées dans des quartiers pauvres, ont un accès limité aux possibilités de formation théorique et pratique, se voient refuser l'accès à l'emploi, ne se sentent pas assez protégées par le système de justice pénale et sont confrontées à la discrimination dans d'autres aspects de la vie sociale, économique et culturelle. Tous ces facteurs combinés engendrent exclusion, vulnérabilité et violence. UN فعندما يكون الناس محصورين في الأحياء الفقيرة، ولا تتاح لهم سوى فرص محدودة للحصول على فرص التعليم والتدريب، ومحرومين من فرص العمل، ويرون أن نظام العدالة الجنائية لا يوفر لهم سوى القليل من الحماية، ويواجهون التمييز في الجوانب الأخرى من الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية - تكون كل هذه العوامل معا وصفة للاستبعاد والضعف والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more