"من الحياة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • de la vie politique
        
    • dans la vie politique
        
    • du monde politique
        
    Le principe d'égalité est inscrit dans diverses autres lois régissant certains domaines de la vie politique, sociale et économique. UN ومبدأ المساواة مكرس في شتى القوانين الأخرى الناظمة لمجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Le Groupe a fait deux déclarations fondamentales à des moments particulièrement importants de la vie politique du pays, appelant les donateurs à élargir leur aide d'urgence. UN وقد أصدر الفريق بيانين عند لحظات حاسمة من الحياة السياسية بالبلاد لمناشدة المانحين تقديم المساعدة الطارئة.
    Tout d'abord, dans l'ensemble, les femmes sont toujours exclues de la vie politique. UN أولا إن النساء في مجموعهن مستبعدات من الحياة السياسية.
    180. Le principe d'égalité est inscrit dans plusieurs autres lois régissant des domaines particuliers de la vie politique, sociale et économique. UN ومبدأ المساواة مكرس في قوانين أخرى مختلفة تنظم مجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Toute critique du Gouvernement, exprimée de façon pacifique, fait partie de la vie politique normale dans toute démocratie et ne saurait servir de prétexte pour restreindre la liberté d’expression et de réunion. UN وذهب إلى أن انتقاد الحكومة، ما دام التعبير عنه سلميا، يشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة السياسية العادية لجميع الحكومات الديمقراطية وينبغي ألا يكون سببا للحد من حريتي التعبير والتجمع.
    Cependant, dans la plupart des cas, en particulier lorsqu’il s’agit de conflits internes, les causes peuvent être liées à des facteurs ethniques, économiques ou sociaux et à des politiques qui tiennent des pans entiers de la société à l’écart de la vie politique ou économique du pays. UN بيد أنه في معظم الحالات، وبخاصة في النزاعات الداخلية، قد تتصل اﻷسباب بعوامل عرقية واقتصادية واجتماعية وسياسات تستبعد قطاعات كاملة من المجتمع من الحياة السياسية أو الاقتصادية للبلد.
    La femme et ses enfants, qui deviendront des adultes sans nationalité, sont donc exclus de la vie politique et publique du pays où ils résident. UN والمرأة وأطفالها، الذين سيصبحون لاحقاً كباراً بدون جنسية، يستبعدون بالتالي من الحياة السياسية والعامة في البلد التي يقيمان فيها.
    Enfin, le Comité trouve inquiétant que les groupes de femmes défavorisées, dont les roms et les handicapées, soient dans la pratique presque totalement exclues de la vie politique et publique. UN كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء الاستبعاد التام تقريبا لمجموعات النساء المحرومة، بما في ذلك نساء جماعة الروما وذوات الإعاقة، من حيث الممارسة العملية، من الحياة السياسية ومن الحياة العامة.
    La démocratie et les droits de l'homme sont partie intégrante de la vie politique au Kazakhstan qui a entrepris, dans des conditions géopolitiques difficiles, des réformes visant à libéraliser l'économie et à créer une société civile. UN والديمقراطية وحقوق الإنسان جزءان لا يتجزآن من الحياة السياسية في كازاخستان، التي تجري الإصلاحات في ظل ظروف سياسية جغرافية معقدة بغية تحرير الاقتصاد وإقامة مجتمع مدني.
    L'Assemblée nationale constituante qui s'est réunie en 1991 regroupait la participation de quatre de ces groupes démobilisés et de divers secteurs exclus jusqu'alors de la vie politique. UN وفي سنة 1991، تشكلت الجمعية الوطنية التأسيسية بمشاركة 4 من المجموعات التي جرى تسريحها وقطاعات شتى كانت مستبعدة من قبل من الحياة السياسية الكولومبية.
    Les premières dames de sept pays et des personnalités de la vie publique et de la vie politique de nombreux pays y ont pris part. Il s'agissait d'examiner le rôle croissant des femmes dans le dialogue interculturel. UN وحضرت المنتدى السيدات الأولى في 7 بلدان، وشخصيات بارزة من الحياة السياسية والعامة في العديد من البلدان. وكان الهدف من عقد المنتدى هو مناقشة تعزيز دور المرأة في الحوار بين الثقافات.
    65. Le principe d'égalité était inscrit dans plusieurs autres lois régissant des domaines particuliers de la vie politique, sociale et économique. UN 65- ومبدأ المساواة مكرس في قوانين أخرى مختلفة تنظم مجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ces problèmes doivent être reconnus et réglés pour éviter d'exclure indûment les minorités linguistiques de la vie politique à tous les échelons. UN ويجب الاعتراف بهذه التحديات ومواجهتها لضمان عدم استبعاد الأقليات اللغوية بشكل غير عادل من الحياة السياسية على أي مستوى من المستويات.
    L'Union européenne félicite les Sénégalais d'avoir participé pacifiquement et en bon ordre à cette élection et les encourage à continuer de faire montre du même esprit de dialogue, de compréhension et de tolérance dans la nouvelle phase de la vie politique de leur pays. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تهانيه للشعب السنغالي للأسلوب السلمي والنظامي الذي شارك فيه في الانتخابات ويحثه على مواصلة إبداء نفس روح الحوار والتفاهم والتسامح في المرحلة الجديدة من الحياة السياسية لبلده.
    Pour approfondir la démocratie fonctionnelle et participative, ainsi que pour surmonter l'exclusion historique de groupes importants de la population de la vie politique du pays, il est nécessaire, conformément aux accords, d'accorder la priorité à la réforme du système électoral. UN 99 - وفي سبيل تعزيز العمل والمشاركة الديمقراطيين وتجاوز الاستبعاد التاريخي لمجموعات كبيرة من السكان من الحياة السياسية في البلد، وعملا بالاتفاقات، لا بد من منح الأولوية لإصلاح النظام الانتخابي.
    96. Le Maroc a fait observer que la procédure d'examen avait lieu pendant une étape historique de la vie politique du pays, au moment où les amendements constitutionnels rendus nécessaires par les conclusions du vaste dialogue national rendaient possible l'évolution vers la démocratie. UN 96- وأشار المغرب إلى أن الاستعراض يجري في لحظة تاريخية من الحياة السياسية للبحرين، حيث تتيح التعديلات الدستورية التي أظهرت نتائج الحوار الوطني الشامل الحاجة إليها الانتقال نحو الديمقراطية.
    70. Le Rapporteur spécial juge important que les pays de destination envisagent une réforme de l'immigration dans leurs politiques sur la citoyenneté, de telle sorte que les migrants qui s'installent dans le pays ne restent pas à l'écart de la vie politique publique. UN 70- ويرى المقرر الخاص أنه من المهم أن تنظر بلدان المقصد في إصلاح قوانين الهجرة في سياساتها المتعلقة بالمواطنة بما يحمي المهاجرين المقيمين من الإقصاء من الحياة السياسية العامة.
    Il demande que les responsables avérés de crimes contre l'humanité soient écartés de la vie politique et de l'armée, arrêtés, et jugés par une justice nationale et/ou internationale dotée de moyens et capacités conséquents. UN ويطلب تنحية المسؤولين الذين تبين ضلوعهم في جرائم في حق الإنسانية من الحياة السياسية والجيش وتوقيفهم ومحاكمتهم من قبل عدالة وطنية و/أو دولية تمتلك إمكانات وقدرات ذات شأن.
    La démocratie ne saurait être couronnée de succès sans la participation de tous les membres de la société, dont les femmes. Les femmes interviennent avec succès dans de multiples aspects de la vie politique, mais il est rare qu'elles se présentent comme candidates et encore plus rares sont celles qui occupent des charges électives à tous les niveaux du gouvernement. UN وأردفت قائلةً إن الديمقراطية لا يمكن أن تنجح دون مشاركة جميع أفراد المجتمع، بما في ذلك النساء، وإن النساء يشاركن بنجاح في جوانب متعددة من الحياة السياسية لكن قلما يرشحن أنفسهن ونادراً ما يشغلن مناصب انتخابية على جميع المستويات الحكومية.
    C'est aussi notre ambition, qu'au terme de ce processus électoral, une nouvelle étape s'ouvre dans la vie politique du pays en renouvelant l'Assemblée nationale de sorte que toutes les formations politiques qui le souhaitent puissent y être représentées. UN ونهدف أيضاً، بعد الانتهاء من هذه العملية الانتخابية، إلى بدء مرحلة جديدة من الحياة السياسية في بلدنا وإحياء الجمعية الوطنية التي تُمثل فيها جميع المجموعات السياسية الراغبة في ذلك.
    Les principales activités du projet comprenaient l'organisation de débats publics sur les conditions d'une participation des femmes à 1a vie publique et politique et sur l'importance de cette participation ainsi que l'élaboration de programmes en faveur de 1a participation des femmes à 1a politique; les protagonistes étaient des personnes du monde politique et de la vie publique et sociale. UN وشملت الأنشطة الرئيسية للمشروع تنظيم مناقشة عامة عن احتياجات وشروط مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، وإقامة منتديات لمشاركة المرأة في السياسة، ضمت بين أنصارها شخصيات من الحياة السياسية والعامة والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more