Tant que le système d'apartheid n'aura pas été définitivement démantelé, il est essentiel que l'ONU continue de jouer un rôle actif en Afrique du Sud. | UN | والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا. |
Les deux instances peuvent s'épauler mutuellement, mais il est essentiel que les pourparlers progressent rapidement vers la conclusion d'une interdiction complète des essais. | UN | إن المحفلين يمكن أن يدعم أحدهما اﻵخر، لكن من الحيوي أن تمضي المحادثات بسرعة من أجل التوصل الى الحظر الشامل للتجارب. |
Pour que les opérations de maintien de la paix remplissent efficacement leur mandat, il est essentiel que les États Membres versent leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans conditions. | UN | وبهدف تمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بولاياتها بطريقة فعالة، فإنه من الحيوي أن تسدد الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل، وفي الوقت المحدد ودون أي شروط. |
Ils sont tous convenus qu'il est crucial que des résultats satisfaisants soient obtenus à cette occasion. | UN | وقد اتفق الجميع على أن من الحيوي أن يسفر ذلك عن نتيجة مرضية. |
Il est donc vital de réaffirmer combien il importe que les États honorent leurs obligations en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | ولذا من الحيوي أن نؤكد مجددا على أهمية أن تفي الدول بتعهداتها المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Il est donc essentiel de trouver un système stable et équitable de financement. | UN | ولذلك، من الحيوي أن نجد نظاما للتمويل يكفل الاستقرار واﻹنصاف. |
Mais il est vital que la communauté internationale appuie cette initiative africaine comme certains l'ont déjà fait. | UN | ولكن من الحيوي أن يمد المجتمع الدولي يد العون الى هذه المبادرة اﻷفريقية وهذا ما فعله البعض بالفعل. |
Le Japon considérait également qu'il était essentiel que le Myanmar poursuive son dialogue avec la communauté internationale. | UN | ورأت اليابان أيضاً أنه من الحيوي أن تواصل ميانمار حوارها مع المجتمع الدولي. |
il est indispensable que les décideurs et les praticiens prennent dès maintenant des mesures pour s'y attaquer. | UN | وسيكون من الحيوي أن يتحرك الآن واضعو السياسات وممارسوها لمعالجة تلك المشاكل. |
À cet égard, il est essentiel que nos partenaires de développement s'assurent que leur aide et leurs politiques commerciales soient complémentaires. | UN | وفي هذا الصدد، من الحيوي أن يتأكد شركاؤنا في التنمية من أن سياساتهم في مجالي المعونة والتجارة سياسات متكاملة. |
Cependant, afin de consolider et de garantir une paix durable, il est essentiel que la communauté internationale joue un rôle plus décisif dans ce processus. | UN | ومع ذلك، بغية تعزيز وضمان السلام الدائم، من الحيوي أن يقوم المجتمع الدولي بدور أكبر في العملية. |
il est essentiel que nous cessions de nous contenter de réagir à la situation et que nous mettions au point des plans bien concrets d'action à long terme. | UN | من الحيوي أن نتوقف عن مجرد رد الفعل على الحالة، وأن نضع خطط عمل محددة طويلة الأجل. |
Le Gouvernement danois estime qu'il est essentiel que la migration de la main-d'œuvre dépende des besoins du marché du travail. | UN | الحكومة الدانمركية ترى أن من الحيوي أن تستند هجرة اليد العاملة إلى احتياجات أسواق العمل. |
Selon mon gouvernement, il est essentiel que des ressources financières suffisantes soient allouées à la mise en oeuvre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. | UN | وترى حكومة بلدي من الحيوي أن تخصص موارد كافية لتنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بأفريقيا على نطاق المنظومة. |
À notre avis, il est essentiel que tous les aspects de notre intervention, à tous les niveaux, reposent sur un plan directeur. | UN | ونرى أنه من الحيوي أن تستند كل استجاباتنا، على جميع المستويات، إلى خطة أساسية. |
Face à la sophistication croissante des méthodes utilisées par les terroristes, il est crucial que la communauté internationale coopère pleinement: les efforts de l'Organisation des Nations Unies doivent être appuyés et complétés dans le monde entier. | UN | وأوضحت أنه في مواجهة التعقد المتزايد الذي تتسم به الأعمال الإرهابية، من الحيوي أن يتعاون المجتمع الدولي بشكل تام، ويجب أن تدعم وتكمل على نطاق العالم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة. |
Mais il est crucial que tous les pays coopèrent sans réserve en privant l'UNITA des moyens de mener ses actions criminelles, afin qu'elle puisse être convaincue de déposer les armes et de respecter intégralement l'Accord de Lusaka. | UN | غير أن من الحيوي أن تتعاون جميع البلدان دون تحفظ بحرمان يونيتا من وسيلة الاضطلاع بأفعالها الإجرامية، حتى يمكن إقناعها بإلقاء سلاحها والتقيد الكامل باتفاق لوساكا. |
Par conséquent nous estimons qu'il est vital de continuer d'insister dans toutes les instances pertinentes sur leur enlèvement. | UN | ومن ثم، فإننا نرى من الحيوي أن نواصل اﻹلحاح في المطالبة بإزالتها أمام جميع المحافل المختصة. |
Il est essentiel de renoncer à tout calcul politique quant à la question de savoir quel État prendra le premier pas dans cette direction. | UN | من الحيوي أن تُنحَّى جانبا أي اعتبارات سياسية فيما يتعلق بالسؤال: أي دولة ينبغي أن تتخذ الخطوة الأولى في هذا الاتجاه. |
il est vital que la communauté internationale et l'ONU se mobilisent à l'appui des efforts que nous faisons pour améliorer la conduite des affaires publiques et garantir à tous nos citoyens l'exercice de leurs droits. | UN | من الحيوي أن يسارع المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة إلى دعم جهودنا لتحقيق حكم أفضل ولضمان تمتع جميع مواطنينا بحقوق اﻹنسان. |
À cet égard, les participants ont estimé qu'il était essentiel que les logiciels soient disponibles lorsque les Parties commenceront à établir leurs rapports selon la version révisée des directives pour la notification. | UN | وفي هذا الصدد، رأى المشاركون أن من الحيوي أن يكون برنامج الحاسوب جاهزا عندما تبدأ الأطراف عملية الإبلاغ وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ. |
69. En outre, il est indispensable que la Commission : | UN | ٦٩- وباﻹضافة إلى ذلك فإن من الحيوي أن تقوم هذه اللجنة بما يلي: |
Il est donc vital que les femmes participent de plus en plus aux efforts et processus de médiation. | UN | ومن هذا المنطلق، من الحيوي أن يزداد إشراك المرأة في جهود الوساطة وعملياتها. |
Il est donc primordial que tous les acteurs clefs se montrent conciliants et constructifs et manifestent véritablement leur volonté de parvenir à un accord juste et équilibré qui serve la prospérité de tous. | UN | وبالتالي، فإن من الحيوي أن يبدي جميع الأعضاء الأساسيين روح التوفيق والبناء وإرادة مخلصة للالتزام باتفاق متوازن منصف يمكن أن يعود بثروة أعظم على الجميع. |