Chaque commission peut, pour disposer de contributions techniques de haut niveau, organiser des réunions d'experts d'une durée maximale de trois jours. Le nombre total de ces réunions ne peut dépasser 10 par an. | UN | ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية الرفيعة المستوى، يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات 10 في السنة. |
Chaque commission peut, pour disposer de contributions techniques de haut niveau, organiser des réunions d’experts d’une durée maximale de trois jours. Le nombre total de ces réunions ne peut dépasser 10 par an. | UN | ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية رفيعة المستوى يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات ١٠ في السنة. |
Création d'un poste de spécialiste des systèmes d'information géographique afin de permettre à la Mission de disposer des compétences techniques appropriées et d'avoir la capacité d'élaborer des produits à l'appui des opérations de la Mission | UN | موظف لنظام المعلومات الجغرافية يقدم مستوى مناسبا من الخبرة التقنية مع القدرة على تطوير منتجات لدعم عمليات البعثة |
On pourrait toutefois avancer qu'il est plus important de disposer de compétences techniques au sein de chaque bureau extérieur que d'une masse critique de compétences au Siège et que le seul moyen de parvenir à une véritable décentralisation serait probablement de redresser le déséquilibre actuel. | UN | غير أنه يمكن القول إن هناك حاجة إلى وجود جزء حيوي من الخبرة التقنية في كل مكتب من المكاتب الميدانية تفوق الحاجة إلى وجوده في المقر، وأن عكس كفة الاختلال الحالي في التوازن ربما يكون السبيل الوحيد لتحقيق لامركزية فعالة. |
89. Engage les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement à tirer parti de l'expérience technique acquise par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) s'agissant de l'égalité entre les sexes; | UN | 89 - تـهيـب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة للمرأة في تخطيط وتنفيذ الأنشطة المتصلة بالمساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة؛ |
Il existe désormais un réseau régional commun de données basé sur du matériel standard ainsi que sur des services techniques régionaux qui permet d'utiliser plus facilement les outils de gestion de l'information et de fournir des services de visioconférence et de téléphone plus efficaces. | UN | وهناك الآن شبكة بيانات إقليمية مشتركة تقدم على أطر معدات قياسية وقدرات إقليمية من الخبرة التقنية تيسر استخدام أدوات إدارة المعلومات وتعزيز التداول بالفيديو والخدمات الهاتفية. |
Chaque commission peut, pour disposer de contributions techniques de haut niveau, organiser des réunions d’experts d’une durée maximale de trois jours. Le nombre total de ces réunions ne peut dépasser 10 par an. | UN | ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية رفيعة المستوى يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات ١٠ في السنة. |
Chaque commission peut, pour disposer de contributions techniques de haut niveau, organiser des réunions d’experts d’une durée maximale de trois jours. Le nombre total de ces réunions ne peut dépasser 10 par an. | UN | ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية رفيعة المستوى يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات ١٠ في السنة. |
Conformément au paragraphe 114 de la Déclaration de Midrand et un partenariat pour la croissance et le développement, chaque commission peut convoquer des réunions d'experts afin de bénéficier de contributions techniques de plus haut niveau. | UN | وفقا للفقرة 114 من الوثيقة المعنونة " إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، يمكن لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء حتى يتسنى لها الاستفادة من مستوى أرفع من الخبرة التقنية. |
Conformément au paragraphe 114 du document intitulé «Déclaration de Midrand et un partenariat pour la croissance et le développement», chaque commission peut convoquer des réunions d’experts afin de bénéficier de contributions techniques de plus haut niveau. | UN | ووفقا للفقرة ٤١١ من الوثيقة المعنونة " إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، يمكن لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء حتى يتسنى لها الاستفادة من مستوى أرفع من الخبرة التقنية. |
Sur la base du tableau d'effectifs figurant au tableau 1 ci-dessus et des compétences techniques et du personnel d'appui nécessaires, comme indiqué au paragraphe 42, le montant des dépenses pour l'exercice biennal est estimé à 8 839 200 dollars. | UN | وبناء على مصفوفة الملاك المبينة في الجدول ١ أعلاه والاحتياجات اللازمة من الخبرة التقنية وموظفي الدعم، المجملة في الفقرة ٤١ أعلاه، تقدر تكلفة فترة السنتين بمبلغ ٢٠٠ ٣٨٩ ٨ دولار. |
L'Assemblée a également souligné que le projet consacré au progiciel de gestion intégré (PGI) devait être vu principalement comme une entreprise qui concernait l'ensemble de l'Organisation et obéissait aux exigences du fonctionnement de celle-ci, et que sa mise en œuvre reposait sur des systèmes informatiques et télématiques complexes exigeant des compétences techniques de haut niveau. | UN | وشددت الجمعية أيضا على ضرورة النظر إلى مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة باعتباره في المقام الأول مشروع عمل تقتضيه متطلبات سير العمل ويتم إنجازه من خلال نظم معقدة لتكنولوجيا المعلومات تتطلب مستوى عاليا من الخبرة التقنية. |
Pour disposer des compétences techniques nécessaires, on pourrait envisager de solliciter les associations professionnelles possédant l'expérience voulue et de faire appel aux services d'experts ayant participé à la Réunion. | UN | ومن الجائز اعتبار أن قدراً من الخبرة التقنية اللازمة سيدعى إلى توفيره اتحادات مهنية لها الخبرة المطلوبة. كما يمكن العثور على طائفة من أصحاب الخبرة ذات الصلة من بين الخبراء الذين شاركوا في اجتماع الخبراء. |
La question consistant à avoir une masse critique de compétences techniques au Siège réclame une analyse attentive et l'examen des fonctions inhérentes aux postes au Siège et sur le terrain et elle ne devrait pas reposer sur le ouï-dire comme le laisse entendre le paragraphe 120 du rapport du CCI. | UN | ووجود الكم الحاسم من الخبرة التقنية في المقر مسألة تتطلب تحليلا وبحثا متأنيين للمهام التي تنطوي عليها الوظائف داخل المقر وفي الميدان ولا ينبغي أن تستند إلى الرواية كما توحي بذلك الفقرة 120 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
12.29 À la douzième session de la Conférence, il a été décidé que les réunions d'experts continueraient de se tenir sous les auspices des commissions pour que la Conférence puisse bénéficier de compétences techniques de haut niveau (TD/442 et Corr. 1, par. 207). | UN | 12-29 وفي الدورة الثانية عشرة للمؤتمر، تقرر مواصلة عقد اجتماعات الخبراء تحت رعاية اللجان للاستفادة من الخبرة التقنية الرفيعة المستوى (TD/442 و Corr.1، الفقرة 207). |
89. Engage les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à tirer parti de l'expérience technique acquise par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'agissant de l'égalité entre les sexes ; | UN | 89 - تـهيـب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية؛ |
Rappelant également la résolution 59/250 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 2004, dans laquelle l'Assemblée a engagé les organismes des Nations Unies qui s'occupaient du développement à tirer parti de l'expérience technique acquise par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'agissant de l'égalité des sexes, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي أهابت فيه الجمعية بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي الاستفادة من الخبرة التقنية لدى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية، |
Par ailleurs, il ne faut pas oublier que, dans les pays disposant d'un système judiciaire défaillant, les juges traitant les demandes d'indemnisation des particuliers doivent posséder un haut niveau d'expertise technique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضاً أن يؤخذ بعين الاعتبار، في البلدان التي لديها نظم قضائية ضعيفة، أن الدعاوى الخاصة للمطالبة بالتعويضات تتطلب توفر درجة عالية من الخبرة التقنية لدى القضاة المعنيين. |
Les deux documents privilégient une présence unifiée des Nations Unies qui < < agisse d'un seul bloc > > tout en s'appuyant sur les compétences techniques et les meilleures pratiques de nombreuses entités, optimisant ainsi les ressources existantes. | UN | وكلاهما يقدِّر إيجاد حضور موحد للأمم المتحدة يمكنها من العمل ككيان واحد يكفل توحيد الأداء ولكن يستفيد من الخبرة التقنية للعديد من الجهات وأفضل ممارساتها، وبالتالي يستفيد إلى أقصى حد من الموارد المتاحة. |
L'Administration a décidé, pour procéder à la mise à jour du Manuel, de faire désormais appel à l'expertise technique interne en mettant sur pied un groupe de travail composé de spécialistes de l'alimentation issus des missions et du Siège. | UN | 110 - قررت الإدارة الآن القيام بتحديث دليل حصص الإعاشة بالإفادة من الخبرة التقنية المتاحة داخلياً، وذلك بتشكيل فريق عامل من الاختصاصيين في الطعام من البعثات الميدانية والمقر. |
Au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, on s’emploie à renforcer les connaissances techniques et spécialisées des fonctionnaires, notamment dans le cadre de stages de formation organisés régulièrement pour leur permettre d’acquérir une connaissance plus approfondie du fonctionnement du système. | UN | أما في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، فيجري تعزيز كل من الخبرة التقنية والموضوعية. وتعقد دورات تدريبية بشكل منتظم لتعزيز اﻹلمام الموضوعي بالنظام. |