"من الخبرة المهنية" - Translation from Arabic to French

    • d'expérience professionnelle
        
    Spécialisations Dix-neuf années d'expérience professionnelle dans l'enseignement et la recherche dont treize de responsabilités administratives et huit années de direction UN 19 سنة من الخبرة المهنية في التعليم والبحث، قضى منها 13 سنة في تحمل مسؤوليات إدارية و8 سنوات في الإدارة.
    M. Walker a plus de 35 ans d'expérience professionnelle, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN ولدى السيد ووكر ما يزيد على 35 عاماً من الخبرة المهنية في القطاعين الخاص والعام.
    À la suite de consultations avec les représentants du personnel, on a adopté une politique de rotation des effectifs qui garantit que tous les fonctionnaires atteignent le niveau le plus élevé d'expérience professionnelle dans différents emplois et dans différents lieux d'affectation. UN وعقب اجراء مشاورات مع ممثلي الموظفين، اعتُمدت سياسة بشأن تناوب الموظفين، صُممت لضمان أن يكتسب جميع الموظفين أعلى مستوى من الخبرة المهنية عبر الوظائف ومقار العمل.
    6 ans d'expérience professionnelle au minimum UN ست سنوات على الأقل من الخبرة المهنية.
    Les femmes issues de minorités qui ont un faible niveau d'instruction et manquent d'expérience professionnelle remplissent souvent les conditions requises pour participer au programme. UN وكثيراً ما تتوفر في النساء من الأقليات وذوات المستوى التعليمي المتدني والقليل من الخبرة المهنية شروط المشاركة في البرنامج.
    L'avocat commis d'office est désigné par un organisme professionnel indépendant des autorités publiques, et il doit avoir des qualifications spéciales pour pouvoir assister des personnes détenues au secret, à savoir dix années d'expérience professionnelle et une spécialisation reconnue en matière pénale. UN وتعيِّن محامي المساعدة القضائية هيئة مهنية مستقلة عن السلطات العامة ويجب أن يستوفي بعض الشروط المهنية الخاصة لخدمة أشخاص رهن الحبس الانفرادي، وهي عشر سنوات من الخبرة المهنية والتخصص الموثق في المسائل الجنائية.
    Les membres élus doivent se composent de six juges qui exercent leurs fonctions de manière permanente - dont l'un issu d'une province autonome - et de deux éminents juristes ayant au moins 15 ans d'expérience professionnelle, dont l'un doit être avocat et l'autre professeur de droit. UN ويشمل الأعضاء المنتخبون ستة قضاة يشغلون وظائف قضائية دائمة ويكون أحدهم من إقليم المقاطعتين المتمتعين بالحكم الذاتي إلى جانب اثنين من المحامين المشهورين والبارزين لديهما 15 سنة على الأقل من الخبرة المهنية ويكون أحدهما عاملاً بالمحاماة والآخر أستاذاً من كلية القانون.
    L'avocat commis d'office est désigné par un organisme professionnel indépendant des autorités publiques, et il doit avoir des qualifications spéciales pour pouvoir assister des personnes détenues au secret, à savoir dix années d'expérience professionnelle et une spécialisation reconnue en matière pénale. UN وتعيِّن محامي المساعدة القضائية هيئة مهنية مستقلة عن السلطات العامة ويجب أن يستوفي بعض الشروط المهنية الخاصة لخدمة أشخاص رهن الحبس الانفرادي، وهي عشر سنوات من الخبرة المهنية والتخصص الموثق في المسائل الجنائية.
    En effet, les détenteurs d'un permis F doivent bénéficier de trois ans d'expérience professionnelle (voir Directives de la Direction en matière de conditions d'immatriculation 2011-2012). UN وفي الواقع، يجب على حائزي رخصة من الفئة (F) استيفاء ثلاث سنوات من الخبرة المهنية (انظر المبادئ التوجيهية الإدارية المتعلقة بشروط التسجيل 2011-2012).
    Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires. Rappelant que les fonctionnaires recrutés aux classes les plus élevées sont sélectionnés au terme d'une procédure de mise en concurrence et ont à leur actif de nombreuses années d'expérience professionnelle, il insiste pour que tous les fonctionnaires aient servi l'Organisation pendant cinq ans avant de pouvoir prétendre à un engagement continu. UN ويرى الأمين العام أن من الهام تجنب إيجاد فئات مختلفة من الموظفين، وأن الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة في رتب أعلى عبر عمليات تنافسية صارمة غالبا ما تكون لديهم سنوات عديدة من الخبرة المهنية المشهود بها، وهو، لذلك، يرى أنه ينبغي النظر في إمكانية تحويل نوع تعيين جميع الموظفين بعد خدمتهم المنظمة خمس سنوات.
    Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires. Rappelant que les fonctionnaires recrutés aux classes les plus élevées sont sélectionnés au terme d'une procédure de mise en concurrence et ont à leur actif de nombreuses années d'expérience professionnelle, il insiste pour que tous les fonctionnaires aient servi l'Organisation pendant cinq ans avant de pouvoir prétendre à un engagement continu. UN ويرى الأمين العام أنه من المهم تجنب إيجاد فئات مختلفة من الموظفين، وأن الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة في رتب عليا عبر عمليات تنافسية صارمة غالبا ما تكون لديهم سنوات عديدة من الخبرة المهنية المشهود بها، ويرى، بناء على ذلك، أنه ينبغي النظر في تحويل نوع تعيين جميع الموظفين بعد خدمتهم المنظمة خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more