"من الخدمات الصحية" - Translation from Arabic to French

    • aux services de santé
        
    • de services de santé de
        
    • des soins de santé
        
    • les services de santé
        
    • de services sanitaires
        
    • de soins de santé
        
    • aux soins de santé
        
    • des services sanitaires
        
    • des services de santé de
        
    • à des services de santé
        
    • des services de santé par
        
    • de ces services
        
    • de prestations de santé
        
    En conséquence, cette convention contient des dispositions sur les droits à la sécurité sociale, aux services de santé primaires et autres et à l'éducation. UN ووضعت بالتالي في تلك الاتفاقية أحكام عن الحق في اﻷمن الاجتماعي، وفي الخدمات الصحية اﻷساسية وغيرها من الخدمات الصحية وفي التعليم.
    Elles n'ont que peu de choix en matière d'emplois et elles ont un accès limité aux services de santé. UN وتوجد لديهن بدائل قليلة للعمل ويحصلن على قدر قليل من الخدمات الصحية.
    Ce plan vise à garantir le succès de la mise en œuvre du programme de services de santé de base, afin d'améliorer la prestation de ces services. UN وتهدف الخطة إلى كفالة التنفيذ الناجح للمجموعة الأساسية من الخدمات الصحية الضرورية من أجل تحسين توفير الخدمات.
    En outre, la fourniture des soins de santé secondaires et tertiaires demeurait subventionnée par l'État pour que chacun puisse avoir accès aux services de santé, quelle que soit sa situation socioéconomique. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الدولة تدعم حصول الناس على الرعاية الصحية الثانوية والثالثية لضمان استفادة الجميع من الخدمات الصحية بغض النظر عن وضعهم الاجتماعي والاقتصادي.
    les services de santé et d'éducation sont assurés dans une large partie par les Églises. UN وتقدم الكنائس نسبة كبيرة من الخدمات الصحية والتعليمية.
    D'une façon générale, il semble que les pays en développement ont besoin d'une importante assistance pour faire face à l'urbanisation rapide et répondre aux besoins en matière de services sanitaires et autres services sociaux. UN وعموما، يبدو أن هناك حاجة عريضة فيما بين البلدان النامية للمساعدة في مجال معالجة الاتجاهات السريعة للتحضر وما يتصل بها من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Ces centres ont été dotés de nombreux services de soins de santé maternelle et familiale; UN وقد تم إدخال عدد من الخدمات الصحية للمرأة والأسرة في هذه المراكز.
    Ces programmes améliorent la nutrition, l'accès aux soins de santé et la santé générale de ceux qui en sont bénéficiaires. UN وتحسن البرامج مستوى التغذية، وفرص الاستفادة من الخدمات الصحية والحالة الصحية العامة للمستفيدين.
    La discrimination relative à la fourniture de services exclut les enfants de l'éducation et les empêche d'accéder à des services sanitaires et sociaux de qualité. UN والتمييز في مجال تقديم الخدمات يستبعد الأطفال المعوقين من التعليم ويحرمهم من الخدمات الصحية والاجتماعية مضمونة الجودة.
    Les services de base sont pour l'essentiel financés par les partenaires internationaux et les organisations non gouvernementales, financées par les donateurs, continuent d'assurer 80 % des services de santé de base. UN ويمول الشركاء الدوليون نسبة كبيرة للغاية من تكاليف الخدمات الأساسية، ولا تزال المنظمات غير الحكومية التي تمولها الجهات المانحة توفر نسبة 80 في المائة من الخدمات الصحية الأساسية.
    Nous reconnaissons également qu'il importe que tous les Mexicains aient accès aux services de santé en cas de besoin. UN ونُقر أيضا بأهمية أن يستفيد جميع المكسيكيين من الخدمات الصحية كلما احتاجوا إليها.
    Toutes ces initiatives tendent à améliorer l'accès aux services de santé et à accroître la qualité des services. UN وتهدف جميع هذه المبادرات إلى تحسين الاستفادة من الخدمات الصحية وإتاحة خدمات أفضل ذات نوعية.
    La culture du refus, les possibilités d'accès insuffisantes aux services de santé et à l'éducation et la pauvreté endémique accroissent la vulnérabilité. UN ويتزايد الضعف مع ثقافة الإنكار، وقلــة فرص الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليم، وارتفاع مستويات الفقر.
    Le projet vise à réduire la violence contre les travailleuses du sexe et à améliorer l'accès de celles-ci aux services de santé de base et préventifs. UN ويهدف المشروع إلى الحد من أعمال العنف التي تتعرض لها العاملات في تجارة الجنس وتعزيز فرص استفادتهن من الخدمات الصحية الأساسية والوقائية.
    Néanmoins, le Comité exprime sa préoccupation face à la réticence des enfants appartenant à des groupes vulnérables à recourir aux services de santé. UN بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية.
    L'OMS appelle les pays à bas et à moyen revenu à ouvrir aux pauvres l'accès aux services de santé essentiels. UN ويدعو التقرير البلدان المحدودة الدخل البلدان المتوسطة الدخل إلى إتاحة المزيد من الخدمات الصحية الأساسية للفقراء.
    Un ensemble de services de santé de base gratuit pour tous les membres de la famille; UN :: مجموعة أساسية من الخدمات الصحية المجانية لجميع أفراد الأسرة؛
    :: Ouverture du premier centre d'accès aux soins de santé qui regroupe sous un même toit une gamme de services sociaux et de santé, y compris des soins de santé primaires; UN :: افتتاح أول مركز للحصول على الرعاية الصحية، الذي يوفر الحصول في مكان واحد على طائفة من الخدمات الصحية والاجتماعية، بما في ذلك الرعاية الصحية الأولية؛
    les services de santé et d'éducation sont quasi inexistants entre le mur et la ligne verte. UN ولا يتوفر سوى القليل من الخدمات الصحية والتعليمية بين الجدار والخط الأخضر.
    Le Gouvernement continue à fournir un certain nombre de services sanitaires destinés aux femmes, comme le dépistage gratuit du cancer du sein et du cancer du col de l'utérus, et des soins de santé maternelle gratuits. UN كما تواصل الحكومة تقديم عدد من الخدمات الصحية ومنها ما يتعلق تحديداً بالمرأة مثل الكشف المجاني على مرض سرطان الثدي والحوض والرعاية المجانية للولادة.
    Mesures en faveur de l'accès des enfants aux meilleurs services de soins de santé UN تدابير حصول الطفل على أفضل مستوى من الخدمات الصحية
    La discrimination relative à la fourniture de services exclut les enfants de l'éducation et les empêche d'accéder à des services sanitaires et sociaux de qualité. UN والتمييز في مجال تقديم الخدمات يستبعد الأطفال المعوقين من التعليم ويحرمهم من الخدمات الصحية والاجتماعية مضمونة الجودة.
    L'objectif est d'adapter l'éducation aux conditions existant au Groenland, tout en assurant des services de santé de qualité. UN والهدف من ذلك هو تكييف التعليم الصحي تبعا لظروف غرينلاند، مع كفالة مستوى عال من الخدمات الصحية في الوقت نفسه.
    Pour faciliter l'accès à des services de santé et de nutrition essentiels et de qualité, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : UN لتعزيز الاستفادة من الخدمات الصحية والتغذوية الأساسية والجيدة، ستقوم اليونيسيف، بالتعاون مع الشركاء، بما يلي:
    270. Cependant, l'utilisation des services de santé par les femmes reste insuffisante à cause de certains facteurs culturels et socioéconomiques tels que la pauvreté, l'analphabétisme, le manque d'information et surtout l'absence de pouvoir de décision. UN 270- ومع ذلك، لا يزال مستوى استفادة المرأة من الخدمات الصحية غير كافٍ بسبب بعض العوامل الثقافية والاجتماعية والاقتصادية مثل الفقر، والأمية، ونقص المعلومات، وبخاصة عدم القدرة على اتخاذ القرارات.
    Ces centres ont été dotées des ressources matérielles et humaines pouvant offrir aux citoyens une gamme minimale de prestations de santé primaires. (voir p265) UN ووفرت لهذه المراكز الموارد المادية والبشرية التي تكفل للمواطن حدا أدنى من الخدمات الصحية الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more