"من الخطر" - Translation from Arabic to French

    • du danger
        
    • des risques
        
    • les risques
        
    • de la menace
        
    • le danger
        
    • de danger
        
    • de risque
        
    • du risque
        
    • le risque
        
    • dangereux de
        
    • des menaces
        
    • des dangers
        
    • en danger
        
    • de risques
        
    • un risque
        
    En deuxième lieu, elle contribuerait à une réduction du danger nucléaire. UN ثانيا، يمكنه أن يسهم في الحد من الخطر النووي.
    Nous nous informons réciproquement de certaines de nos activités par l'intermédiaire de nos centres de réduction des risques nucléaires. UN ونبلغ بعضهما البعض عن بعض الأنشطة النووية من خلال مراكز الحد من الخطر النووي الخاصة بكل منا.
    L'application de ces mesures permettra de limiter les risques potentiels de transferts illicites. UN وسوف يتيح تطبيق هذه التدابير الحد من الخطر المحتمل لنقلها بطريقة غير مشروعة.
    Je tiens également à expliquer le vote de ma délégation sur le projet de résolution A/C.1/49/L.25, «Réduction progressive de la menace nucléaire». UN وأود أيضا أن أعلل تصويت وفد بلدي على مشروع القرار A/C.1/49/L.25، بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    La détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. UN وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية حافز على انتشارها يتسم باللامسؤولية، مما يزيد من الخطر النووي الذي يتهدد العالم.
    Je pense que vous êtes hors de danger, mais je dois retourner à la caserne pour faire venir une ambulance ici. Open Subtitles ،اسمع, أعتقد أنك بمأمنٍ من الخطر ولكنني بحاجة لأن أعود إلى مركز الإطفاء وأحضر مسعفاًً إلى هنا
    Chaque type d'infrastructure se voit assigner un niveau de risque acceptable, le plus bas étant fixé pour les centrales nucléaires. UN وحُدِّد لكل نوع من الهياكل الأساسية مستوى من الخطر المقبول، ويبلغ أدناه في حالة محطات توليد الطاقة النووية.
    Cette obligation découle du risque potentiel pour la vie, la santé et l'intégrité des personnes que représente l'utilisation d'une automobile. UN وينبع هذا الالتزام من الخطر الذي قد يشكله استخدام أي سيارة على أرواح الناس وصحتهم وسلامتهم.
    Chaque jour, sa mise en œuvre renforce la sécurité humaine et réduit le risque humanitaire pour les populations civiles. UN ويوماً بعد يوم، يعزز تطبيقها من أمن البشر ويحد من الخطر الإنساني على السكان المدنيين.
    La réaction des autorités face à de tels actes n'est pas toujours à la mesure du danger que ceux-ci présentent. UN ولا يمكن دائماً اعتبار رد فعل سلطات الدولة على هذه اﻷمثلة والوقائع الملموسة من هذا النوع متناسبة مع ما تمثله من الخطر.
    L'appartenance au groupe peut conduire à des sentiments de responsabilité individuelle limitée, à la réduction du respect pour l'autorité et à l'absence de peur du danger. UN ويمكن لعضوية المجموعة أن تؤدي إلى مشاعر الحد من المسؤولية الفردية وقلة احترام السلطة وعدم الخوف من الخطر.
    Les deux premiers porteront sur une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires et sur la réduction du danger nucléaire. UN وستتضمن مشروع قرار بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية ومشروع قرار بشأن الحد من الخطر النووي.
    Près de 300 000 personnes ont bénéficié des activités d'atténuation des risques visant à faire face à la flambée de choléra en Haïti. UN أفاد ما يقرب من 000 300 نسمة من أنشطة للحد من الخطر واستهدفت التصدي لاندلاع وباء الكوليرا في هايتي.
    Néanmoins, il reste beaucoup à faire dans le domaine de la préparation aux catastrophes et de la réduction des risques. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه لا يزال من اللازم القيام بقدر كبير من العمل في مجال التأهب لحالات الكوارث والحد من الخطر.
    Ils devraient atténuer les risques en favorisant l'adoption de politiques nationales saines qui favorisent la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي لها التقليل من الخطر بالترويج لسياسات وطنية سليمة تنادي بالمساءلة وتبني القدرات.
    L'Australie apprécie les intentions positives qui sont à l'origine de l'élaboration du projet de résolution sur la réduction progressive de la menace nucléaire. UN إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    Concernant la dette extérieure, le Groupe rappelle le danger qu'il y a à maintenir des schémas d'endettement extérieur non viables pour les pays en développement. UN وفي ما يتعلق بالدين الخارجي، تؤكد مجموعة ريو من جديد على أنه من الخطر الاحتفاظ بأنماط دين خارجي غير مستدامة بالنسبة للبلدان النامية.
    Il faudra six mois avant que vous soyiez hors de danger. Open Subtitles ستة أشهر سيمر حتى تكون في مأمن من الخطر.
    Toutes les catégories de sous-munitions ne présentent pas le même niveau de risque humanitaire. UN لا تمثل جميع فئات الذخائر الصغيرة نفس الدرجة من الخطر على الإنسان.
    Celui-ci garantissait une partie du risque luimême et avait fait réassurer le reste. UN وتحمل المطالب جزءا من الخطر على حسابه وأعاد تأمين الجزء المتبقي.
    Quelle idée brillante de voir comment ces modèles diminuaient le risque. Open Subtitles وجدتها فكرة رائعة، كيف أن النماذج تحدّ من الخطر
    Le jeune dit que c'est dangereux de rester à Los Angeles. Open Subtitles الفتى يخبرنى بانه من الخطر البقاء في لوس انجلوس
    Selon nous, l'idée de la Réduction concertée des menaces doit être évoquée dans certains projets de résolution pertinents de la Première Commission. UN ونرى أن مفهوم البرنامج التعاوني للحد من الخطر ينبغي أن ينعكس في بعض مشاريع قرارات اللجنة الأولى ذات الصلة.
    Il convient donc, étant donné qu'ils sont exposés à des dangers, que les Nations Unies les traitent sur un pied d'égalité. UN ولذلك من المناسب أن تعامل اﻷمم المتحدة طلائع السلام الشجعان الذين يوضعون على مقربة من الخطر معاملة متساوية.
    Ces nouvelles allégations auraient mis encore plus en danger la vie de l'auteur. UN وقيل إن هذه الادعاءات قد عرّضت حياة صاحب البلاغ لمزيد من الخطر.
    C'étaient des activités lucratives qui ne comportaient guère de risques pour leurs auteurs mais qui mettaient en péril la vie d'autres personnes. UN وهي أنشطة مربحة تنطوي على قدر يسير من الخطر بالنسبة للمهربين أو المتاجرين، غير أنها تعرض حياة الناس للخطر.
    En l'espèce, le personnel des Nations Unies courait un risque nettement plus élevé d'être directement pris pour cible. UN وكان من الواضح في تلك الحالة أن موظفي الأمم المتحدة عُرّضوا لدرجة كبيرة من الخطر لأنهم استُهدفوا مباشرة بهجمات إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more