Une fois achevée la rocade de l'Afghanistan, toutes les grandes capitales de l'Asie centrale seront à moins de 32 heures du golfe Persique et du port de Karachi. | UN | وبعد انتهاء استكمال الطريق الدائري لأفغانستان، فإن كل عاصمة كبرى في آسيا الوسطي ستكون على بعد أقل من 32 ساعة من الخليج الفارسي وميناء كراتشي. |
Il est généralement reconnu qu'au moins 1 200 mines ont été posées par l'Iraq au large du Koweït, et qu'un grand nombre d'entre elles ont dérivé par la suite dans toute la région nord du golfe Persique. | UN | فمن المسلم به على نطاق واسع أن العراق زرع ما لا يقل عن 200 1 لغم قبالة المياه الكويتية كان قد أفلت الكثير منها ووُجد في وقت لاحق في جميع الأجزاء الشمالية من الخليج الفارسي. |
74. Des mines dérivantes ont été occasionnellement signalées dans le sud du golfe Persique. | UN | 74- ووردت تقارير متفرقة عن ألغام جرفتها المياه وشوهدت في الأجزاء الجنوبية من الخليج الفارسي. |
Des mines dérivantes ont été occasionnellement signalées dans le sud du golfe Persique. | UN | " ووردت تقارير متفرقة عن ألغام جرفتها المياه وشوهدت في الأجزاء الجنوبية من الخليج الفارسي. |
Selon elle, il est possible que la population continue d'être exposée aux composants toxiques du pétrole brut lors de la baignade, de la navigation de plaisance ou d'autres activités récréatives en mer, lors de travaux de construction dans la zone côtière ou par la consommation du poisson et des crevettes pêchés dans le golfe Persique. | UN | وتقول إن استمرار تعرض البشر للمكونات السامة للنفط الخام قد يحدث أثناء السباحة أو ركوب الزوارق أو ممارسة أنشطة ترفيهية أخرى في البحر، أو أثناء التشييد في المنطقة الساحلية أو باستهلاك السمك أو الجمبري التي يجري اصطياده من الخليج الفارسي. |
Des mines dérivantes ont été occasionnellement signalées dans le sud du golfe Persique. | UN | " ووردت تقارير متفرقة عن ألغام جرفتها المياه وشوهدت في الأجزاء الجنوبية من الخليج الفارسي. |
Des mines dérivantes ont été occasionnellement signalées dans le sud du golfe Persique. | UN | " ووردت تقارير متفرقة عن ألغام جرفتها المياه وشوهدت في الأجزاء الجنوبية من الخليج الفارسي. |
Par conséquent, le détroit de Tiran a été ouvert, ce qui a permis de développer le commerce avec les pays d'Asie et d'Afrique de l'Est, ainsi que les importations de pétrole en provenance du golfe Persique. | UN | وبالتالي فقد فُتح مضيق تيران، مما أتاح تنمية التجارة مع بلدان في آسيا وشرق أفريقيا فضلاً عن تأمين الواردات النفطية من الخليج الفارسي. |
La première est la mondialisation qui va très progressivement s'étendre dans le monde arabe, en commençant par les pays pétrolifères du golfe Persique - ceci tant sur le plan économique que culturel. | News-Commentary | يتجسد التوجه الأول في العولمة، التي ستؤثر، ولو ببطء، على أجزاء متزايدة الضخامة من العالم العربية، بداية من الخليج الفارسي وبلدان النفط الواقعة عليه، على الصعيدين الاقتصادي والثقافي. |
440. Le chantier du canal est un vaste système d'irrigation destiné à recueillir les eaux de la plaine mésopotamienne et à les acheminer jusqu'aux terres agricoles situées à proximité du golfe Persique. | UN | 440- ومشروع الصرف هو عبارة عن شبكة ري واسعة النطاق مصممة لاحتجاز المياه في سهل الرافدين وتوجيهها إلى الأراضي الزراعية بالقرب من الخليج الفارسي. |
64. Le Koweït affirme que, dans le cadre des opérations menées pour éteindre les puits de pétrole en flamme, des bassins ont été creusés pour contenir de l'eau provenant du golfe Persique. | UN | 64- وتقول الكويت إنه خلال بذل الجهود الرامية إلى إطفاء حرائق آبار النفط، تم حفر جُوَر من أجل وضع مياه مكافحة الحرائق من الخليج الفارسي فيها. |
Il peut, par exemple, démontrer qu'il n'a pu livrer les marchandises à leur destinataire à cause des mines posées par l'Iraq dans la partie septentrionale du golfe Persique. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الدليل المحدد، مثلاً، ما يثبت عدم القدرة على تسليم البضائع إلى وجهتها المقصودة بسبب الألغام التي زرعها العراق في المنطقة الشمالية من الخليج الفارسي(50). |
Le Comité souscrit aux conclusions susmentionnées du Comité < < E2 > > et constate que les opérations de déminage en question avaient pour objet de dégager les routes maritimes iraniennes et de protéger les platesformes pétrolières situées dans la partie septentrionale du golfe Persique contre les mines mouillées par l'Iraq. | UN | ويتفق الفريق مع نتائج الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هـاء-2 " ويرى أن الهدف المنشود من عمليات إزالة تلك الألغام هو إخلاء ممرات الشحن البحري الإيرانية من الألغام التي زرعها العراق وحماية المواقع النفطية في الجزء الشمالي من الخليج الفارسي. |
2. Le 8 octobre 2000, à 20 heures, un bateau de pêche iranien, dont le capitaine est Amir Poormoarefi, qui pêchait dans la zone de pêche iranienne, au voisinage de Bousseef (dans le nord du golfe Persique) a été attaqué par un navire iraquien armé. | UN | 2 - وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2000، في الساعة 00/20، كان زورق صيد إيراني، واسم قبطانه أمير بورمواريفي، يقوم بالصيد داخل منطقة الصيد الإيرانية في منطقة بوسيف (في الجزء الشمالي من الخليج الفارسي)، حيث تعرَّض لهجوم مسلح من سفينة عراقية. |
Le pétrole n’est pas à l’origine de la guerre d’Irak dans une vision simpliste où le simple contrôle américain sur le pétrole irakien lui apporterait une certaine sécurité. La dépendance mondiale envers le pétrole du golfe Persique indique que tout le monde a intérêt à assurer la stabilité de la région tout en améliorant l’efficacité énergétique de sa consommation et en diversifiant les approvisionnements dans leur ensemble. | News-Commentary | إن النفط لم يكن سبباً في شن الحرب ضد العراق بالمفهوم البسيط الذي يقترح أن سيطرة الولايات المتحدة على نفط العراق من شأنه أن يوفر لها الأمن من حيث إمدادات الطاقة. ذلك أن اعتماد العالم على النفط القادم من الخليج الفارسي يعني أن كافة الدول لديها مصلحة مشتركة في الحفاظ على الاستقرار في تلك المنطقة، وفي نفس الوقت العمل على تحسين كفاءة استخدام الطاقة وزيادة تنوع إمداداتها الإجمالية من الطاقة. |
119. Concernant les dépenses auxquelles la marine militaire a dû faire face en vue d'opérations de déminage dans le golfe Persique, le Comité constate que, dans un rapport antérieur, le Comité < < E2 > > a considéré que les mines placées par l'Iraq au large des côtes du Koweït faisaient peser une grave menace sur les activités de transport maritime dans la partie septentrionale du golfe Persique. | UN | 119- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف عمليات إزالة الألغام في الخليج الفارسي التي تكبدها الفرع البحري في الجيش، يلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " سبق له أن بيّن أن العراق زرع ألغاماً في المياه الخارجة عن حدود الكويت وأن تلك الألغام تشكل خطراً كبيرا لعمليات الشحن البحري في الجزء الشمالي من الخليج الفارسي(26). |
Il fonde son affirmation sur une déclaration faite par l'Arabie saoudite dans l'exposé de sa réclamation indiquant qu'au cours des opérations de lutte contre les déversements d'hydrocarbures, la Saudi Aramco a récupéré dans le golfe Persique plus d'un million de barils de pétrole flottant à la surface et les a entreposés dans des cuves sur la côte. | UN | ويبني العراق هذا الادعاء على ما ذكرته المملكة العربية السعودية في مطالبتها من أن أرامكو السعودية استعادت، خلال عمليات التصدي للانسكابات النفطية، ما يزيد على مليون برميل من النفط العائم من الخليج الفارسي وخزنتها في آبار استيعاب برية. |