"من الخوف" - Translation from Arabic to French

    • de la peur
        
    • de peur
        
    • de la crainte
        
    • de crainte
        
    • de la terreur
        
    • par la peur
        
    • de terreur
        
    • dans la peur
        
    • de trouille
        
    • d'avoir peur
        
    • peur d
        
    • dans la crainte
        
    • d'insécurité
        
    • d'intimidation
        
    • peur de
        
    Nous instaurerons la sécurité dans notre pays et libèrerons le peuple de la peur des criminels, de l'anarchie et de la terreur. UN وسنحقق الأمن في بلدنا على نحو يجعل الحياة مبرأة من الخوف من الجريمة أو الخروج على القانون أو الإرهاب.
    Juste que tu ressentes une fraction de la peur que j'ai ressentie quand père est venu. Open Subtitles ربّما أردتك أن تشعري بجزء من الخوف الذي شعرته حين أتى أبونا لي.
    Ces actes ont instauré un climat général de peur et d'insécurité dans le pays. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى إشاعة جو من الخوف وانعدام الأمن في البلد.
    Aucun signe d'intimidation, de peur ou d'incertitude n'avait été observé chez les électeurs. UN ولم يكن ثمة دليل على الترويع أو أي مناخ من الخوف أو الشك لدى الناخبين.
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libre de la crainte de la guerre nucléaire, UN إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية،
    Ces actes auraient contribué à créer un climat de crainte et d'insécurité. UN وذكر أن هذه الممارسة أشاعت جوا من الخوف وانعدام اﻷمن اتسم بالتوتر.
    Or, en vérité, se libérer de la peur est un droit. Open Subtitles وحقيقة أن الحريّة من الخوف هي حق وليست سلعة.
    Toute sa vie, c'est de la peur, qu'il voulait se libérer. Open Subtitles فقد حارب طوال حياته لكي يحرر نفسه من الخوف
    Le développement effectif signifiait que chacun, sans discrimination, devait être à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    Le développement réel signifie que chacun, sans discrimination, puisse vivre sa vie à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    La Mongolie se félicite du rôle de plus en plus important que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour permettre aux populations de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN وترحب منغوليا بالدور المتزايد للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الإسهام في التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة.
    Chacun doit être à l'abri du besoin comme de la peur. UN والناس يجب أن يتحرروا من العوز مثلما يتحررون من الخوف.
    La contamination crée un climat de peur qui réduit considérablement la qualité de vie des Afghans. UN وهذا التلوث يثير مناخاً من الخوف يؤثر بشكل كبير في نوعية حياة الأفغان.
    Un certain taux de peur est nécessaire pour notre survie. Open Subtitles وجود نسبة معينة من الخوف, أمر ضروري لنجاتنا
    Un climat de peur et d'anxiété régnait donc dans le voisinage. UN ولهذا السبب، شاع بين الجيران جو من الخوف والتوتر.
    Les femmes et les filles doivent être libres de parler de leur expérience sans être condamnées : il faut protéger leur droit d'être libres de peur. UN وتحتاج النساء والفتيات إلى نيل حرية التعبير، وتقاسم تجاربهن دون إدانة: فوالتحرر من الخوف بحاجة إلى حماية.
    Ces enfants, femmes et hommes vivent dans un climat de peur inadmissible. UN فهؤلاء الأطفال والنساء والرجال يعيشون في أجواء لا تطاق من الخوف.
    Aujourd'hui, en effet, le sentiment d'insécurité naît plus souvent des inquiétudes de la vie quotidienne que de la crainte d'un cataclysme mondial. UN وفي الحقيقة، أصبح الشعور بانعدام اﻷمن ينبع اليوم من تقلبات الحياة اليومية أكثر مما ينبع من الخوف من كارثة عالمية.
    Cela créait un climat de crainte et met en évidence les pressions exercées sur le tribunal ainsi que la violation du principe de publicité des audiences. UN وقد خلق ذلك جواً من الخوف وهو دليل على الضغط الممارَس على المحكمة، وكذلك على انتهاك مبدأ علنية جلسات المحاكمة.
    Le pays est maintenant dominé par la peur et la haine et les attaques et les contre-attaques continuent de faire rage. UN وولّد الصراع موجة عارمة من الخوف والحقد كما أسفر عن هجمات وهجمات مضادة لا تزال على حدتها.
    Avec le visage éclairé, et des yeux brûlants qui font trembler les hommes de terreur. Open Subtitles بوجوه كالبرق و أعين لاهبة، تجعل الرجال يجثون على ركبهم من الخوف.
    Ainsi, quantité d'enfants continuent de souffrir de traumatismes et de vivre dans la peur, la culpabilité, l'isolement et la détresse. UN ولذلك، لا يزال العديد من الأطفال يعيشون وهم يعانون من الصدمة في جو من الخوف ومعاتبة الذات والانعزال والعجز.
    Il est pété de trouille, mais il a rien fait. Open Subtitles لأنه يموت من الخوف وهم لم يفعل شيئاً مفهوم؟
    C'est normal d'avoir peur, ça fait partie de la vie. Open Subtitles لا ضير من الخوف هذا جزء من الحياة
    Le respect des droits de l'homme est une condition fondamentale dans la quête d'un monde libéré de la peur, d'un monde plus sûr et plein d'espoir. UN واحترام حقوق الإنسان أمر ضروري في البحث عن عالم خال من الخوف وأكثر أمناً ومفعم بالأمل.
    À Sapir, l'atmosphère est tendue. Les enseignants vivent dans la crainte et souffrent d'anxiété chronique. UN الجو العام في سابير متوتر، فهيئة التدريس والطلاب يعيشون حالة من الخوف ومن القلق المتواصل.
    C'est comme la fois où j'avais peur de devenir chauve. Open Subtitles يبدو أنني سأصبح أصلع من الخوف هذهـ المرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more