Le Code décourage les réticences que pourrait manifester telle ou telle catégorie de créanciers et accélère le processus vers une résolution rapide. | UN | ويثني القانون عن عدم اﻹذعان من جانب فئة معينة من الدائنين ويعجل باﻹجراءات بغية التوصل الى تسوية سريعة. |
Il présente l'intérêt particulier de représenter les intérêts divers d'un grand nombre de créanciers. | UN | وتكتسب اللجنة أهمية خاصة في تمثيل شتى المصالح لعدد كبير من الدائنين. |
Il examine la façon dont les diverses législations sur l'insolvabilité régissent la procédure du vote d'approbation, les majorités requises et la répartition des votants en catégories de créanciers. | UN | ويناقش الطرق التي تحددها قوانين الإعسار لمعالجة اجراءات التصويت للموافقة على الخطط، وأنواع الأغلبيات المطلوبة في التصويت، وتقسيم المشاركين في التصويت الى فئات من الدائنين. |
Les institutions financières internationales sont tenues de suivre une politique stricte imposée par leur acte constitutif, ce qui en fait des créanciers privilégiés. | UN | الدولية أن تتبع سياسة صارمة يفرضها عليها نظامها التأسيسي اﻷمر الذي يجعلها من الدائنين ذوي الامتياز. |
Mais, pour le moment, l'idée de convertir les dettes au profit du développement durable est loin de recevoir l'appui des créanciers. | UN | ومع ذلك، فإن فكرة استبدال الديون بالتنمية المستدامة لم تحظ بدعم قوي بعد من الدائنين. |
Cette dette est de plus en plus une dette à court terme due à un groupe divers de créanciers. | UN | وقد أصبح هذا النوع من الدين دينا قصير الأجل بصورة متزايدة، وينتشر وسط مجموعة متباينة من الدائنين. |
Le réaménagement est suivi d'un règlement, et la procédure peut accélérer ce processus en évitant un blocage de la situation par certaines catégories de créanciers. | UN | ولا بد من الحزم بعد إعادة التنظيم، وقد تعجل إجراءات اﻹعسار العملية بثني فئات معينة من الدائنين عن رفض التفاهم. |
Le Code décourage certaines catégories de créanciers de s’acharner. | UN | ويثني القانون فئة معينة من الدائنين عن الاستمرار في المطالبة. |
Il faut également tenir compte de questions de procédures, avec les dérèglements provenant de créanciers récalcitrants. | UN | وكانت هناك أيضا قضايا تتعلق بالعملية، بوجود حالات تعطيل من الدائنين الرافضين. |
Un certain nombre de créanciers ont indiqué qu'ils étaient disposés à accorder un allégement supplémentaire allant au-delà des termes convenus. | UN | وأعرب عدد من الدائنين عن استعدادهم لمنح تخفيض إضافي لعبء الدين بما يتجاوز الشروط المتفق عليها. |
90. Nombre de créanciers bilatéraux hésitent à accepter des conditions de la Trinité-et-Tobago. | UN | ٩٠ - ويتردد عدد من الدائنين الثنائيين في قبول شروط ترينيداد وتوباغو. |
Préoccupé par l'endettement élevé des pays africains à l'égard de créanciers tant bilatéraux que multilatéraux, qui limite la possibilité d'accroître les ressources affectées au développement social, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع معدل مديونية البلدان الافريقية لكل من الدائنين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف التي تحد من إمكانية زيادة المخصصات التي يتعين رصدها للتنمية الاجتماعية، |
Malgré l'annulation d'une partie de la dette publique, la dette bilatérale contractée auprès de créanciers officiels demeure un grave problème. | UN | " وبالرغم من إلغاء بعض الديون الرسمية، فلا يزال الدين المستلف من الدائنين الرسميين يمثل مشكلة رئيسية. |
Dans de nombreux pays, il existe diverses catégories de créanciers privilégiées dont les droits priment ceux d'un créancier garanti. | UN | ففي العديد من البلدان، هناك فئات مختلفة من الدائنين المفضّلين الذين يمكن لحقوقهم الضمانية أن تحل في مرتبة أعلى من مرتبة الحقوق الضمانية للدائن المضمون. |
Généralement, les grands établissements solidement établis se trouvent à cet égard dans une position privilégiée par rapport à des établissements plus récents ou de moindre envergure, étant connus d’une plus large gamme de créanciers potentiels et pouvant ainsi négocier de meilleures conditions. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون للشركات الكبيرة الراسخة امتياز ولا شك على الشركات الجديدة والصغيرة، ﻷنها ستكون معروفة لدائرة أوسع من الدائنين المحتملين وبذلك تستطيع الحصول على شروط إقراض أفضل. |
Malgré l'annulation d'une partie de la dette publique, la dette bilatérale contractée auprès de créanciers officiels demeure un grave problème. | UN | " وبالرغم من إلغاء بعض الديون الرسمية، فلا يزال الدين المستلف من الدائنين الرسميين يمثل مشكلة رئيسية. |
L'essentiel de l'endettement extérieur est une dette officielle des gouvernements des pays de la CEI à des créanciers officiels. | UN | وتتولى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة إدارة غالبية الديون الخارجية، وتنبع هذه الديون من الدائنين الرسميين. |
Elle s'est heurtée à l'opposition des créanciers privés et des créanciers du Club de Paris, ainsi qu'à celle de certains pays en développement, davantage favorables à des accords fondés sur le volontariat. | UN | وقد لاقى معارضة من الدائنين بالقطاع الخاص ودائني نادي باريس، وكذا بعض البلدان النامية التي فضلت الترتيبات الطوعية. |
En conséquence, une assistance supplémentaire a été sollicitée auprès des créanciers pour que le Mozambique puisse atteindre l’objectif convenu en matière de viabilité de la dette. | UN | وبالتالي، التُمست مساعدة إضافية من الدائنين لضمان بلوغ موزامبيق الهدف المتعلق بالقدرة على تحمل الديون المتفق عليه. |
La seconde modalité est le rachat de créances par les pays à faible revenu, avec l'aide des créanciers publics et des donateurs, notamment le Fonds de désendettement de l'IDA. | UN | وينطوي العنصر الثاني على عمليات إعادة شراء تقوم بها البلدان المنخفضة الدخل بمساعدة من الدائنين والمانحين الرسميين، ولا سيما مرفق تخفيض الديون التابع للمؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
Le montant ainsi recouvré auprès des créditeurs par les tribunaux s'élevait à 33 milliards de roubles en 1998. | UN | وهكذا، فقد استردت المحاكم مبلغ 33 مليار روبل من الدائنين في عام 1998. |
Il serait souhaitable que les créanciers envisagent ce type de formule en gardant à l'esprit les priorités de développement. | UN | وتحث إكوادور المزيد من الدائنين على استخدام تلك الآليات، مع الأخذ في الاعتبار أولويات التنمية. |
Il est difficile de savoir comment le Gouvernement national de transition a décidé de rembourser la dette de quelques particuliers sans prendre de dispositions pour les autres débiteurs. | UN | ومن غير الواضح كيف قررت الحكومة الانتقالية تسديد الدين المستحق عليها لبضعة أفراد دون وضع أي سياسة فيما يتعلق بغيرهم من الدائنين. |