"من الدائنين" - Translation from Arabic to French

    • de créanciers
        
    • des créanciers
        
    • créditeurs
        
    • les créanciers
        
    • débiteurs
        
    Le Code décourage les réticences que pourrait manifester telle ou telle catégorie de créanciers et accélère le processus vers une résolution rapide. UN ويثني القانون عن عدم اﻹذعان من جانب فئة معينة من الدائنين ويعجل باﻹجراءات بغية التوصل الى تسوية سريعة.
    Il présente l'intérêt particulier de représenter les intérêts divers d'un grand nombre de créanciers. UN وتكتسب اللجنة أهمية خاصة في تمثيل شتى المصالح لعدد كبير من الدائنين.
    Il examine la façon dont les diverses législations sur l'insolvabilité régissent la procédure du vote d'approbation, les majorités requises et la répartition des votants en catégories de créanciers. UN ويناقش الطرق التي تحددها قوانين الإعسار لمعالجة اجراءات التصويت للموافقة على الخطط، وأنواع الأغلبيات المطلوبة في التصويت، وتقسيم المشاركين في التصويت الى فئات من الدائنين.
    Les institutions financières internationales sont tenues de suivre une politique stricte imposée par leur acte constitutif, ce qui en fait des créanciers privilégiés. UN الدولية أن تتبع سياسة صارمة يفرضها عليها نظامها التأسيسي اﻷمر الذي يجعلها من الدائنين ذوي الامتياز.
    Mais, pour le moment, l'idée de convertir les dettes au profit du développement durable est loin de recevoir l'appui des créanciers. UN ومع ذلك، فإن فكرة استبدال الديون بالتنمية المستدامة لم تحظ بدعم قوي بعد من الدائنين.
    Cette dette est de plus en plus une dette à court terme due à un groupe divers de créanciers. UN وقد أصبح هذا النوع من الدين دينا قصير الأجل بصورة متزايدة، وينتشر وسط مجموعة متباينة من الدائنين.
    Le réaménagement est suivi d'un règlement, et la procédure peut accélérer ce processus en évitant un blocage de la situation par certaines catégories de créanciers. UN ولا بد من الحزم بعد إعادة التنظيم، وقد تعجل إجراءات اﻹعسار العملية بثني فئات معينة من الدائنين عن رفض التفاهم.
    Le Code décourage certaines catégories de créanciers de s’acharner. UN ويثني القانون فئة معينة من الدائنين عن الاستمرار في المطالبة.
    Il faut également tenir compte de questions de procédures, avec les dérèglements provenant de créanciers récalcitrants. UN وكانت هناك أيضا قضايا تتعلق بالعملية، بوجود حالات تعطيل من الدائنين الرافضين.
    Un certain nombre de créanciers ont indiqué qu'ils étaient disposés à accorder un allégement supplémentaire allant au-delà des termes convenus. UN وأعرب عدد من الدائنين عن استعدادهم لمنح تخفيض إضافي لعبء الدين بما يتجاوز الشروط المتفق عليها.
    90. Nombre de créanciers bilatéraux hésitent à accepter des conditions de la Trinité-et-Tobago. UN ٩٠ - ويتردد عدد من الدائنين الثنائيين في قبول شروط ترينيداد وتوباغو.
    Préoccupé par l'endettement élevé des pays africains à l'égard de créanciers tant bilatéraux que multilatéraux, qui limite la possibilité d'accroître les ressources affectées au développement social, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع معدل مديونية البلدان الافريقية لكل من الدائنين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف التي تحد من إمكانية زيادة المخصصات التي يتعين رصدها للتنمية الاجتماعية،
    Malgré l'annulation d'une partie de la dette publique, la dette bilatérale contractée auprès de créanciers officiels demeure un grave problème. UN " وبالرغم من إلغاء بعض الديون الرسمية، فلا يزال الدين المستلف من الدائنين الرسميين يمثل مشكلة رئيسية.
    Dans de nombreux pays, il existe diverses catégories de créanciers privilégiées dont les droits priment ceux d'un créancier garanti. UN ففي العديد من البلدان، هناك فئات مختلفة من الدائنين المفضّلين الذين يمكن لحقوقهم الضمانية أن تحل في مرتبة أعلى من مرتبة الحقوق الضمانية للدائن المضمون.
    Généralement, les grands établissements solidement établis se trouvent à cet égard dans une position privilégiée par rapport à des établissements plus récents ou de moindre envergure, étant connus d’une plus large gamme de créanciers potentiels et pouvant ainsi négocier de meilleures conditions. UN وفي هذا الصدد، سيكون للشركات الكبيرة الراسخة امتياز ولا شك على الشركات الجديدة والصغيرة، ﻷنها ستكون معروفة لدائرة أوسع من الدائنين المحتملين وبذلك تستطيع الحصول على شروط إقراض أفضل.
    Malgré l'annulation d'une partie de la dette publique, la dette bilatérale contractée auprès de créanciers officiels demeure un grave problème. UN " وبالرغم من إلغاء بعض الديون الرسمية، فلا يزال الدين المستلف من الدائنين الرسميين يمثل مشكلة رئيسية.
    L'essentiel de l'endettement extérieur est une dette officielle des gouvernements des pays de la CEI à des créanciers officiels. UN وتتولى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة إدارة غالبية الديون الخارجية، وتنبع هذه الديون من الدائنين الرسميين.
    Elle s'est heurtée à l'opposition des créanciers privés et des créanciers du Club de Paris, ainsi qu'à celle de certains pays en développement, davantage favorables à des accords fondés sur le volontariat. UN وقد لاقى معارضة من الدائنين بالقطاع الخاص ودائني نادي باريس، وكذا بعض البلدان النامية التي فضلت الترتيبات الطوعية.
    En conséquence, une assistance supplémentaire a été sollicitée auprès des créanciers pour que le Mozambique puisse atteindre l’objectif convenu en matière de viabilité de la dette. UN وبالتالي، التُمست مساعدة إضافية من الدائنين لضمان بلوغ موزامبيق الهدف المتعلق بالقدرة على تحمل الديون المتفق عليه.
    La seconde modalité est le rachat de créances par les pays à faible revenu, avec l'aide des créanciers publics et des donateurs, notamment le Fonds de désendettement de l'IDA. UN وينطوي العنصر الثاني على عمليات إعادة شراء تقوم بها البلدان المنخفضة الدخل بمساعدة من الدائنين والمانحين الرسميين، ولا سيما مرفق تخفيض الديون التابع للمؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Le montant ainsi recouvré auprès des créditeurs par les tribunaux s'élevait à 33 milliards de roubles en 1998. UN وهكذا، فقد استردت المحاكم مبلغ 33 مليار روبل من الدائنين في عام 1998.
    Il serait souhaitable que les créanciers envisagent ce type de formule en gardant à l'esprit les priorités de développement. UN وتحث إكوادور المزيد من الدائنين على استخدام تلك الآليات، مع الأخذ في الاعتبار أولويات التنمية.
    Il est difficile de savoir comment le Gouvernement national de transition a décidé de rembourser la dette de quelques particuliers sans prendre de dispositions pour les autres débiteurs. UN ومن غير الواضح كيف قررت الحكومة الانتقالية تسديد الدين المستحق عليها لبضعة أفراد دون وضع أي سياسة فيما يتعلق بغيرهم من الدائنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more