E. Dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant | UN | هاء - التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد |
L'ajustement au titre de l'endettement et la formule du dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible sont deux autres éléments essentiels de la méthode. | UN | ومن العناصر اﻷساسية اﻷخرى في المنهجية التسوية المتعلقة بعبء الديون والمتعلقة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد. |
Le dégrèvement pour faible revenu par habitant est un autre élément essentiel de la méthode. | UN | وأن التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد ضرورية أيضا. |
Ils ont aussi souligné que la formule actuelle répondait aux besoins de tous les pays à faible revenu par habitant et rendait compte avec le maximum d’exactitude de la capacité de paiement des États Membres. | UN | وأكدوا أيضا أن معايير الصيغة الحالية تفي باحتياجات جميع البلدان ذات النصيب المنخفض من الدخل للفرد وتعكس قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
Toutefois, des réserves ont été émises au sujet des incidences qu’aurait cette proposition, ou le rétablissement de la méthode antérieure à 1979, sur le montant global du dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant. | UN | إلا أنه جرى اﻹعراب عن بعض التحفظات بشأن أثر هذا الاقتراح، أو أثر البديل المتمثل في العودة إلى اﻷخذ بالطريقة المتبعة قبل عام ١٩٧٩، على المستوى الكلي للتسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد. |
La charge excessive imposée aux pays en développement qui franchissent le seuil du revenu par habitant est un problème qui mérite qu'on s'y arrête. | UN | ومما هو مدعاة للقلق بصفة خاصة، حالة البلدان النامية التي خطت عتبة النصيب المنخفض من الدخل للفرد وألقي عليها عبء نصيب غير متناسب. |
Toutefois, un certain nombre de membres n’étaient pas favorables à cette proposition, considérant que la formule actuelle convenait pour tous les États Membres à faible revenu par habitant et reflétait le mieux leur capacité de paiement. | UN | غير أن عددا من اﻷعضاء لم يتفق مع هذا الرأي، واعتبر الصيغة الحالية ملائمة لجميع الدول اﻷعضاء ذات النصيب المنخفض من الدخل للفرد وتعبر أفضل تعبير عن قدرتها على الدفع ورفض تماما التمييز المقترح ضد البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من السكان. |
28. La proposition canadienne consistant à attribuer de manière progressive les points devant être transférés aux pays dont le revenu par habitant est supérieur au seuil s'appliquerait à un très petit nombre de pays et introduirait une nouvelle distorsion dans la méthode. | UN | ٢٨ - وقال إن الاقتراح الكندي بوجوب اﻷخذ بالتدرج اﻹيجابي في تخصيص النقاط للبلدان التي اجتازت عتبة النصيب المنخفض من الدخل للفرد يعالج مشكلة لا تؤثر سوى على عدد قليل جدا مـن البلدان بينما سيسبب تشوهات أكبر في منهجية الجدول. |
Le Comité a réaffirmé que le principe d’un dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, qui était un élément essentiel de la méthode d’établissement du barème depuis le début, conservait toute sa pertinence et son importance. | UN | هاء - التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد ٢٣ - أكدت اللجنة من جديد استمرار ملاءمة وأهمية مبدأ التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد الذي ظل عنصرا أساسيا من عناصر منهجية الجدول منذ البداية. |
Certains membres ont souligné que le principe de la capacité de paiement était le critère fondamental pour la répartition des dépenses de l’Organisation des Nations Unies et que le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant était faible avait été un moyen essentiel de donner effet à ce principe. | UN | ٢٤ - وأكد بعض اﻷعضاء مبدأ القدرة على الدفع باعتباره المعيار اﻷساسي لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة وشددوا على أن التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد ما فتئت عنصرا أساسيا بالنسبة للتعبير عن هذا المبدأ. |
Poursuivant l’examen de la question, le Comité a également étudié une proposition selon laquelle le calcul du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait consister à réduire du montant du dégrèvement le revenu total pris en compte pour le calcul des quotes-parts plutôt qu’à réimputer ce montant à d’autres États Membres. | UN | ٣٢ - وفي أثناء إجرائها مزيدا من الاستعراض، نظرت اللجنة أيضا في اقتراح بأن يتضمن حساب التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد تخفيض مجموع الدخل الذي تقرر على أساسه اﻷنصبة بمقدار التسوية بدلا من إعادة توزيعه على الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Il convient de tenir dûment compte du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant ainsi que du maintien à 0,001 % du taux plancher et du taux plafond à 0,01 % pour les pays les moins avancés. Ainsi que le Comité des contributions l'a indiqué, la proposition d'actualisation annuelle du barème des quotes-parts ne ferait que compliquer encore la question. | UN | وقال إن بدل النصيب المنخفض من الدخل للفرد ينبغي أن يولى الاهتمام اللائق، وكذلك الإبقاء على الحد الأدنى بنسبة 0.001 في المائة وعلى الحد الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا بنسبة 0.01 في المائة وكما ذكرت لجنة الاشتراكات، فإن الاقتراح الداعي إلى الإعادة السنوية لحساب الأنصبة المقررة لن يؤدي إلا إلى زيادة تعقيد الأمور. |
L'orateur convient avec le Comité des contributions que la formule de dégrèvement en vigueur répond aux besoins de tous les pays à faible revenu par habitant et rend compte avec le maximum d'exactitude de la capacité de paiement (A/53/11, par. 59). | UN | واتفق مع ما تراه لجنة الاشتراكات من أن بارامترات الصيغة الحالية للتسوية المتعلقة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد تلبي احتياجات جميع البلدان ذات النصيب المنخفض من الدخل للفرد وتعبر أفضل تعبيـر عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع A/53/11)، الفقرة ٥٩(. |
44. La délégation ukrainienne est prête à approuver une nouvelle réduction du coefficient d'abattement pour faible revenu par habitant. Elle estime cependant qu'il faut limiter l'écart entre les quotes-parts des États Membres et leur part du PNB global, en fixant un plafond de l'ordre de 50 à 75 p. cent. | UN | ٤٤ - وقال إن وفده على استعداد لتأييد زيادة تخفيض معامل تسوية النصيب المنخفض من الدخل للفرد ولكنه يرى وجوب إدماج عنصر جديد في منهجية الجدول من أجل تلافي التفاوتات المفرطة بين معدلات اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء ونصيبها من الناتج القومي اﻹجمالي العالمي. ويرى وفده أن تلك التشويهات لا ينبغي أن تتجاوز ٥٠ إلى ٧٠ في المائة. |