"من الدراسات الإفرادية" - Translation from Arabic to French

    • des études de cas
        
    • d'études de cas
        
    • de monographies
        
    • études de cas réalisées
        
    Dans le cadre de ces partenariats, des études de cas ont été réalisées sur des nombreuses violations des droits de l'homme et libertés fondamentales des peuples autochtones dans plusieurs communautés. UN ونجحت هذه الشراكات، عن طريق هذه العملية، في تجميع العديد من الدراسات الإفرادية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية المرتكبة في عدة مجتمعات محلية.
    Il ressort des études de cas que des ressources budgétaires devraient être expressément prévues pour le suivi. UN وتشير الدلائل المستمدة من الدراسات الإفرادية إلى الحاجة إلى تخصيص اعتماد محدد في الميزانية للرصد.
    Le pouvoir judiciaire pourrait également profiter des études de cas pertinents pour la mise en application d'articles spécifiques de la Convention. UN كما يمكن للقضاء أن يستفيد من الدراسات الإفرادية التي تكون متصلة بتنفيذ مواد محددة من الاتفاقية.
    Cependant, certains ensembles de connaissances ainsi générés n'étaient qu'une simple juxtaposition d'études de cas, ne comportant qu'un nombre très limité d'échantillons et de possibilités de comparaison, et ne constituant qu'une analyse relativement superficielle. UN ومع ذلك كانت بعض المنتجات المعرفية التي تولدت بهذه الطريقة مجرد مجموعات من الدراسات الإفرادية للعينات، ومقارنة محدودة لبعض الحالات تفتقر إلى التحليل المتعمق.
    Qui plus est, le Congrès des États-Unis a produit cinq volumes d'études de cas détaillées qui montrent que ceux qui sont renvoyés dans leur pays sont bel et bien été punis, voire exécutés. UN يضاف إلى ذلك أن كونغرس الولايات المتحدة أنتج خمسة مجلدات من الدراسات الإفرادية المفصلة التي تبيّن أن الذين أعيدوا عوقبوا حقا أو حتى أعدموا.
    Par ailleurs, le PNUD a rassemblé et diffusera un certain nombre de monographies sur la destruction des stocks. UN وبالإضافة إلى ذلك، جمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عددا من الدراسات الإفرادية المتعلقة بتدمير المخزونات وسيقوم بتوزيعها.
    Seront prévus des travaux de recherche de base, la collecte et l'analyse de données concernant les projets et programmes et une série d'études de cas réalisées au niveau national. UN وسيتضمن نهج التقييم بحوثا أساسية واسعة النطاق، وجمع بيانات المشاريع والبرامج وتحليلها، وسلسلة من الدراسات الإفرادية المنجزة على الصعيد القطري.
    Ils ont notamment recommandé que l'on prenne des mesures pour permettre de tirer des enseignements des études de cas et des meilleures pratiques et que l'on améliore la communication entre les différentes parties prenantes. UN ودعت حلقة العمل في توصياتها إلى توليد الفرص للاستفادة من الدراسات الإفرادية وأفضل الممارسات وتحسين الاتصالات بين أصحاب المصالح المختلفين.
    Il analyse également les enseignements tirés des études de cas aux niveaux national, régional et mondial sur le lien entre le climat, la terre, l'énergie, l'eau et le développement au titre des avantages qu'offre une approche intégrée de la formulation des politiques. UN ويحدد التقرير الدروس المستفادة من الدراسات الإفرادية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي بشأن الصلة بين المناخ والأرض والطاقة والمياه والتنمية فيما يتعلق بمنافع اتباع نهج متكامل لوضع السياسات.
    Deuxièmement, il doit être d'utiliser les connaissances issues des études de cas pour mettre au point des indicateurs pour les différents facteurs de stress et qui soient à la fois spécifiques et solides sur le plan scientifique. UN وثانيا، لا بد أن تقوم أوساط العلم والتكنولوجيا بالاستعانة بالمعارف المستمدة من الدراسات الإفرادية من أجل وضع مؤشرات يمكن تبريرها علميا تتعلق تحديدا بعنصر الإجهاد ذي الصلة.
    Les Philippines et Singapour ont chacun présenté les actions entreprises sur la base d'un modèle d'intégration élaboré par le Groupe de travail 3 du Comité permanent dans le cadre des études de cas internationales. UN وعرضت الفلبين وسنغافورة أيضا الجهود الخاصة بكل منهما استنادا إلى نموذج للتكامل أعد كجزء من الدراسات الإفرادية الدولية التي أعدها الفريق العامل 3 التابع للجنة الدائمة.
    a La numérotation des études de cas se poursuit après les huit études de cas présentées dans le premier rapport du Groupe d'experts (S/2006/65). UN (أ) يتواصل ترقيم الدراسات الإفرادية من الدراسات الإفرادية الثمان التي قدمت في التقرير الأول للفريق (S/2006/65).
    Il ne suffit pas d'appliquer des théories et des principes économiques bien établis: il faut aussi faire preuve de pragmatisme et se fonder sur des données empiriques indiquant ce qui marche et ce qui ne marche pas dans le cas particulier des pays en développement, en s'appuyant tantôt sur des analyses statistiques ou économétriques et tantôt sur des études de cas. UN ولا يمكن الاكتفاء في بحوث الأونكتاد بتطبيق نظريات ومبادئ اقتصادية مستقرة بل يجب أن تكون هذه البحوث عملية وأن تقوم على أدلة تجريبية تبين ما ينجح وما يفشل في الظروف الخاصة للبلدان النامية، بالاعتماد طوراً على التحليل الإحصائي أو الاقتصادي القياسي وطوراً على الدروس المستخلصة من الدراسات الإفرادية.
    Le FNUAP, de concert avec le PNUE et l'Union mondiale pour la nature (UICN), a organisé, en 1998, l'atelier international sur les liens entre la population, la pauvreté et l'environnement, dont l'objet était d'aider des décideurs politiques, des responsables locaux et des participants nationaux et régionaux d'Afrique à tirer des enseignements des études de cas et des programmes réalisés. UN ونظّم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، الحلقة التدريبية الدولية بشأن ترابط البيئة والفقر والسكان في عام 1998 التي جمعت بين صانعي القرارات المتعلقة بالسياسة العامة والقادة على صعيد المجتمعات المحلية والمشاركين الوطنيين والإقليميين من أفريقيا وسمحت لهم باستخلاص الدروس من الدراسات الإفرادية والممارسات في إطار البرامج.
    a) Mise en place d'une base de données interactive devant servir de forum pour l'échange des études de cas existantes, des meilleures pratiques, des politiques, législations et partenariats fructueux, et des enseignements tirés concernant des initiatives nationales visant à appliquer la science et la technologie en vue de répondre aux besoins du développement; UN (أ) إنشاء قاعدة بيانات تفاعلية لتكون بمثابة منتدى لتبادل ما هو موجود من الدراسات الإفرادية والممارسات الفضلى والسياسات الناجحة والتشريعات والشراكات والدروس المستفادة فيما يتعلق بالجهود الوطنية المبذولة لتسخير العلم والتكنولوجيا لاحتياجات التنمية؛
    Il a encouragé l'adoption de bonnes pratiques en permettant l'examen d'une série d'études de cas découlant d'ateliers nationaux, sous-régionaux et régionaux et des enseignements qui en ont été tirés. UN وشجعت اتباع الممارسات الجيدة عن طريق النظر في طائفة من الدراسات الإفرادية المنبثقة عن حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية والدروس المستفادة منها.
    L'UNICEF s'est attelé à la rédaction d'un manuel sur l'enfant autochtone, ainsi qu'à un certain nombre d'études de cas visant à faire comprendre la programmation du développement en vue de permettre aux enfants autochtones de jouir pleinement de leurs droits. UN وتعمل اليونيسيف على وضع موجز إعلامي بشأن قضايا أطفال الشعوب الأصلية إضافة إلى إجراء عدد من الدراسات الإفرادية الرامية إلى فهم برامج التنمية لإعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    La première est une série de monographies consacrées à 21 programmes conjoints dans 14 pays que le groupe de travail interinstitutions sur les programmes conjoints a commandées afin d'avoir des informations sur ce qui s'est fait jusqu'à présent en matière de mise en œuvre des programmes conjoints. UN أولهما مجموعة من الدراسات الإفرادية لـ 21 برنامجا مشتركا في 14 بلدا كلفها الفريق العامل المشترك بين المنظمات المعني بالبرامج المشتركة بتقديم معلومات عن تجربة تنفيذ هذه البرامج المشتركة حتى الآن.
    Il est prévu d'établir une série de monographies sur les pratiques environnementales de sociétés transnationales en Chine, en Inde et en Malaisie, et de recueillir des données sur les pratiques de gestion environnementale de 154 sociétés transnationales dans ces pays. UN وكجزء من هذا المشروع، تُجرى حالياً سلسلة من الدراسات الإفرادية للممارسات البيئية التي تتبعها الشركات عبر الوطنية في الصين والهند وماليزيا. ويوفر المشروع أيضاً بيانات فريدة عن ممارسات إدارة البيئة في 154 شركة عبر وطنية في هذه البلدان.
    Cette méthode peut être adaptée à des situations diverses, dans différentes régions où les flux migratoires ont des caractéristiques distinctes, ce qui permettra de dresser un tableau comparatif, à l'échelle mondiale, de l'aspect sexospécifique des envois de fonds, comme le montre son application dans une série de monographies couvrant 18 pays du monde entier. UN وتتسم هذه المنهجية بقابليتها للتكيف مع مختلف السياقات والمناطق التي تتمايز فيها أنماط الهجرة بغية كفالة الرصد العالمي للأبعاد الجنسانية لهجرة المرأة والتحويلات. وقد اعتمدت هذه المنهجية للاستعانة بها في مجموعة من الدراسات الإفرادية في 18 بلدا في مختلف أنحاء العالم.
    Cet exercice sera aussi étayé par les connaissances tirées d'une ou deux études de cas réalisées dans chacune des cinq régions de l'ONU; une téléconférence ou un examen du projet de guide, avec un grand nombre d'experts et de parties prenantes (y compris le World Indigenous Network); et trois réunions du groupe d'experts. UN وستزداد هذه العملية بالتعلُّم من دراسة واحدة أو اثنتين من الدراسات الإفرادية في كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمس؛ إجراء مناقشة أو استعراض الدليل باستخدام التحاور من بعد مع مجموعة واسعة من الخبراء وأصحاب المصلحة (بما في ذلك الشبكة العالمية للشعوب الأصلية)، وعقد ثلاثة اجتماعات لفريق الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more