"من الدراسات الاستقصائية" - Translation from Arabic to French

    • d'enquêtes
        
    • des enquêtes
        
    • des études
        
    • les enquêtes
        
    • de ces enquêtes
        
    • d'études
        
    • force d'enquête
        
    • d'enquête venant
        
    • l'enquête
        
    • enquêtes sur
        
    • enquêtes démographiques
        
    Une deuxième série d'enquêtes sur la fécondité et la famille est prévue pour l'an 2000. UN وهناك دفعة أخرى من الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالخصوبة واﻷسرة يزمع القيام بها في عام ٢٠٠٠.
    Dans les trois premières séries d'enquêtes, près de 200 enquêtes en grappe à indicateurs multiples ont été menées dans 100 pays à travers le monde. UN وفي الجولات الثلاث الأولى من الدراسات الاستقصائية، أجري حوالى 200 من الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات في 100 بلد في أنحاء العالم.
    Ceux-ci avaient été mis à l'essai dans des centaines d'enquêtes, sans jamais créer de réel problème. UN وقد اختبرت تلك المعايير في مئات من الدراسات الاستقصائية ولم تبد بشأنها أي شواغل جدية.
    Comme l'exactitude présente plusieurs aspects, il y a des choix à faire entre les indicateurs les plus importants pour chacune des enquêtes. UN وبما أن الدقة تتسم بتعدد الأبعاد، فينبغي اتخاذ خيارات بشأن أهم المؤشرات بكل واحدة من الدراسات الاستقصائية على حدة.
    Le Bénin, le Maroc et la République dominicaine disposent désormais de données issues d’enquêtes nationales sur les budgets-temps. UN وتتوفر اﻵن لبنن والجمهورية الدومينيكية والمغرب بيانات مستمدة من الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة باستخدام الوقت.
    Dans d’autres cas, il sera certainement nécessaire de recourir à une deuxième série d’enquêtes en grappes à indicateurs multiples. UN وفي حالات أخرى، قد تكون هناك حاجة إلى جولة ثانية من الدراسات الاستقصائية متعددة المؤشرات لمجموعات.
    La montée en charge de ce type d'enquêtes s'inscrit d'ailleurs dans un contexte général de meilleure prise en compte par la loi des violences faites aux femmes. UN ويندرج تزايد هذا النوع من الدراسات الاستقصائية في سياق عام لمزيد من الاهتمام بقانون العنف ضد المرأة.
    Compte tenu de ce phénomène de lassitude croissante, ce type d'enquêtes risque de ne plus guère donner de résultats à l'avenir. UN وفي ضوء " رهق الدراسات " المتعاظم هذا، فإن استمرار نجاح هذا النوع من الدراسات الاستقصائية ليس مؤكدا.
    L'on a cependant fait remarquer qu'une série complète d'enquêtes dans tous les lieux d'affection durait très longtemps et qu'il faudrait peut-être attendre plus d'un an avant que le changement touche certains lieux d'affectation. UN ولاحظت مع ذلك أن الاطار الزمني ﻹكمال جولة واحدة من الدراسات الاستقصائية في جميع مراكز العمل واسع جدا: إذ قد يستغرق إحداث أي تغيير في بعض المراكز ما يزيد على سنة بكثير.
    La Gambie collecte des données énergétiques sur la base de sondages et d'enquêtes dans les entreprises. Elles seront diffusées dans des bulletins spécialisés, dans la presse écrite et audiovisuelle, et sur l'Internet. UN وتجمع غامبيا بيانات عن الطاقة من الدراسات الاستقصائية والشركات، وتصدرها في نشرات ووسائط إعلام جماهيرية ومطبوعة ومواقع على الشبكة العالمية خاصة بالبيئة.
    Par exemple, en 2000, dans la province d'Oudomxai, plusieurs mesures - réalisation d'enquêtes initiales, formation et fourniture de matériel - ont été appliquées simultanément aux niveaux de la province, des districts et des localités. UN وعلى سبيل المثال، تم الاضطلاع خلال عام 2000 في اقليم أودومكساي بمجموعة مختلفة من الدراسات الاستقصائية على المستوى الأساسي، وكذلك توفير التدريب والمعدات على مستوى ادارة الاقليم والمقاطعات والمجتمعات المحلية.
    1. Préparatifs de la prochaine série d’enquêtes sur le coût de la vie UN ١ - اﻷعمـال التحضيريـة للجولـة المقبلـة من الدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة
    L’Arménie, la Bulgarie, l’Estonie, le Kazakhstan, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la République de Moldova et l’Ukraine ont effectué divers types d’enquêtes ou d’évaluations portant sur la pauvreté. UN ونفذت أرمينيا، وإستونيا، وأوكرانيا، وبلغاريا، وبولندا، وجمهورية مولدوفا، وكازاخستان، ولاتفيا، وليتوانيا أشكالا مختلفة من الدراسات الاستقصائية أو عمليات تقييم الفقر.
    Cette approche visant à rendre les sexospécificités plus visibles pour influer sur les politiques sera poursuivie dans le cadre de l'appui à la deuxième série d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples. UN وسوف تتم مواصلة هذا النهج الرامي إلى زيادة تسليط الضوء على مسائل الجنسين في وضع السياسات من خلال تقديم الدعم في تحليل الجولة الثانية من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات.
    Il est donc nécessaire de procéder à des enquêtes approfondies pour recenser dans chaque pays les besoins spécifiques de formation aux différents échelons. UN ويلزم بالتالي إجراء مزيد من الدراسات الاستقصائية المفصلة لتحديد احتياجات التدريب المحددة في كل بلد على المستويات المختلفة.
    Informations en retour provenant des enquêtes auprès du personnel UN ردود فعل الموظفين المستقاة من الدراسات الاستقصائية
    Plus couramment, les données les plus détaillées proviennent au contraire des enquêtes sur les budgets des ménages. UN وبصورة أعم، يمكن استقاء بيانات أكثر تفصيلا من الدراسات الاستقصائية لميزانيات الأسر المعيشية.
    D'après des estimations, l'Afghanistan compte 1,5 million de nomades, une population généralement exclue des études et des plans. UN وطبقاً للتقديرات، هناك 1.5 مليون من البدو يعيشون في أفغانستان، وهم يُستبعدون عادة من الدراسات الاستقصائية والخطط.
    Il est aussi prévu de tirer les enseignements de ce que révèlent les enquêtes d'opinion publique. UN كما أنها تتوخى استقاء التوجيه من المعلومات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للرأي العام.
    En revanche, les études concernant l'emploi du temps ne font pas encore partie de ces enquêtes relatives aux ménages pakistanais. UN غير أن الدراسات الاستقصائية لاستغلال الوقت لم تصبح جزءا من الدراسات الاستقصائية للإحصاءات المنزلية بعد.
    Le deuxième rapport périodique mentionne un certain nombre d'études sur les femmes de milieu rural, et elle se demande dans quelle mesure les résultats de cette étude ont influencé la politique. UN ويشير التقرير الدوري الثاني إلى إجراء عدد من الدراسات الاستقصائية بشأن المرأة في الريف، وتساءلت عن مدى تأثير نتائج تلك الدراسات الاستقصائية على عملية وضع السياسات.
    Or, on n'a pris conscience de la gravité du problème que tout récemment depuis surtout qu'à force d'enquête venant suppléer à l'absence des données de l'état civil voulues, on peut estimer les taux de mortalité maternelle de certaines populations. UN ومع ذلك لم يتم الاعتراف بفداحة هذه المشكلة إلا مؤخرا، ويرجع ذلك أساسا إلى العدد المتزايد من الدراسات الاستقصائية التي أتاحت تقدير معدلات وفيات اﻷمهات بالمناطق التي لا يمكن فيها الحصول على هذه المعدلات من السجلات.
    Cette disposition ne devrait pas empêcher de communiquer aux employeurs les résultats de l'enquête pouvant leur être utiles; UN وهذا الحكم ينبغي ألا يخل بضرورة إبلاغ النتائج المفيدة المستخلصة من الدراسات الاستقصائية إلى أصحاب العمل؛
    Son analyse se fonde sur des données recueillies au cours d'enquêtes démographiques et sanitaires. UN ويعرض التقرير اتجاهات الهجرة الداخلية وخواص مختارة يتميز بها مهاجرون في البلدان غير المتقدمة، وذلك استنـادا إلى بيانات أُخذت من الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more