Les mesures prises par le Gouvernement eu égard à la situation des filles et des femmes déplacées à cause du séisme procèdent en grande partie des enseignements tirés des actions engagées suite au séisme. | UN | وقد أفادت الحكومة إلى حد ما في معالجتها الوضع الحالي للفتيات والنساء المشردات من الدروس المستفادة من الاستجابة للزلزال. |
Les nouvelles directives tiennent compte des enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques des pays de programme. | UN | ومجموعة الإرشادات الجديدة مستوحاة من الدروس المستفادة ومن أفضل ممارسات البلدان المشمولة ببرامج. |
Le Comité consultatif compte que l'on s'inspirera des enseignements tirés de l'expérience d'autres missions en matière de liquidation de biens. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُستعان بالملائم من الدروس المستفادة في بعثات أخرى فيما يتعلق بالتخلص من الأصول. |
les enseignements tirés de cet examen auront une influence sur l'élaboration du prochain Plan stratégique à moyen terme. | UN | وستستوحى صياغة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة من الدروس المستفادة. |
Plusieurs enseignements ont été retirés de l'expérience acquise au Costa Rica pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 130 - أفرزت تجربة كوستاريكا في هذا المجال، عند انتهاء الفترة قيد الدراسة، مجموعة من الدروس المستفادة. |
Bon nombre des leçons apprises au cours des dernières années ont été partagées avec ces missions, qui projettent la réduction de leurs effectifs et planifient leur reconfiguration. | UN | وقد جرى تبادل العديد من الدروس المستفادة على مدى عدة سنوات مضت مع هذه البعثات أثناء وضعها خطط التقليص التدريجي وإعادة التشكيل. |
Il a épinglé un ensemble d'enseignements tirés de l'expérience chinoise. | UN | وسلط الضوء على مجموعة من الدروس المستفادة من تجربة الصين. |
La réunion d'experts s'inspirera des enseignements tirés des projets d'assistance technique de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً من الدروس المستفادة من مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في هذا المجال. |
La nécessité d'utiliser des taux d'autorelèvement comme indicateurs a été l'un des enseignements tirés de la catastrophe. | UN | 48 - من الدروس المستفادة في هذه الحالة الطارئة ضرورة استخدام معدلات التعافي الذاتي كمؤشر على تحقق الأهداف. |
Examen et validation des enseignements tirés des études | UN | الاستعراض والدراسات المتعلقة بالتحقق من الدروس المستفادة |
Les organes de contrôle s'apportent une assistance mutuelle, procèdent à un échange de données d'expérience et des meilleures pratiques, et tiennent compte des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتتبادل هيئات الرقابة تقديم المساعدة، وتتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات، وتتعلم من الدروس المستفادة. |
Le PNUD est résolu à renforcer la fonction d'évaluation et à tirer parti des enseignements tirés en vue d'améliorer les approches à l'égard des médias et des activités de promotion. | UN | ويتعهد البرنامج اﻹنمائي بتعزيز مهمة التقييم وكفالة اﻹفادة من الدروس المستفادة لتحسين نُهج اﻹعلام والدعوة. |
Le cadre de budgétisation axée sur les résultats doit être affiné pour mieux tenir compte des enseignements tirés du processus budgétaire actuel. | UN | وينبغي تعزيز إطار الميزنة القائمة على النتائج ليعكس مزيدا من الدروس المستفادة من عملية الميزانية الحالية. |
En outre, une évaluation des progrès réalisés dans l'élaboration et la promotion de la proposition a été entreprise et des enseignements tirés de l'expérience ont été recueillis. | UN | فضلا عن ذلك، تم تقييم للتقدم المحرز في تطوير المقترح وتعزيزه وجرى جمع عدد من الدروس المستفادة. |
La mise en œuvre expérimentale s'appuie sur les enseignements tirés de l'exécution nationale. | UN | ويستفيد التنفيذ التجريبي من الدروس المستفادة من التنفيذ الوطني. |
:: Les difficultés récurrentes et les enseignements tirés de l'expérience du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour ce qui est d'apporter un appui à ces organes; | UN | :: التحديات المتكررة وعدد من الدروس المستفادة من تجربة المفوضية في مجال دعم تلك الهيئات |
Ces examens permettront également au Fonds de tirer de l'expérience acquise des enseignements qui lui permettront d'ajuster comme il convient sa stratégie en matière d'information et de communication. | UN | وستمكن الاستعراضات أيضا الصندوق من الاستفادة من الدروس المستفادة من أجل إجراء التعديلات اللازمة في استراتيجيته المتعلقة باﻹعلام والاتصال. |
En outre, l'une des leçons apprises, c'est qu'il était important de mobiliser un appui politique suffisant pour la réforme des services de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن من الدروس المستفادة قيمة كفالة توفر الدعم السياسي الكافي لإصلاح الرعاية الصحية. |
Dans un autre contexte, l'Ambassadeur Brahimi nous a fait part d'une vaste gamme d'enseignements tirés concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد عرض علينا السفير الإبراهيمي في سياق سابق طائفة عريضة من الدروس المستفادة عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il fournira un appui à quatre analyses générales des enseignements retirés des évaluations. | UN | وسيقدَّم الدعم لأربعة استعراضات واسعة النطاق من الدروس المستفادة. |
Elle a également évoqué les leçons apprises et les défis à relever. | UN | كما حددت عددا من الدروس المستفادة حتى اﻵن وناقشت تحديات المستقبل. |
Une application simultanée au niveau de l'organisation requiert habituellement davantage de ressources humaines et de formation, et ne peut tirer parti des enseignements appris en interne. | UN | 59 - وعادة ما يتطلب التنفيذ التزامني على نطاق المنظمة موارد بشرية أكبر ودورات تدريبية لتيسير التنفيذ، لكنه لا يتيح الاستفادة من الدروس المستفادة على الصعيد الداخلي. |
56. En conclusion, l'Administrateur assistant a indiqué dans leurs grandes lignes certains des enseignements que l'on pouvait tirer de la formulation et de la gestion des programmes interrégionaux et des programmes régionaux du PNUD. | UN | ٥٦ - وختاما، أوجز مساعد مدير البرنامج عددا من الدروس المستفادة في وضع وإدارة البرامج الإقليمية والأقاليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En avril 1995, l'Université a organisé le premier Congrès mondial sur ce sujet, qui a réuni des chefs d'entreprise, des scientifiques et des responsables politiques pour examiner l'efficacité des normes d'absence totale d'émission et mieux faire connaître l'initiative de l'UNU. | UN | وفي نيسان/ابريل ١٩٩٥ نظمت الجامعة المؤتمر العالمي اﻷول للانبعاثات الصفرية. وقد ضم المؤتمر كبار رجال اﻷعمال والعلماء وواضعي السياسات من أجل مناقشة فعالية معيار الانبعاثات الصفرية والاستزادة من الدروس المستفادة من مبادرة جامعة اﻷمم المتحدة. |