"من الدعم الدولي" - Translation from Arabic to French

    • d'un appui international
        
    • de l'aide internationale
        
    • de l'appui international
        
    • du soutien international
        
    • d'appui international
        
    • de soutien international
        
    • une aide internationale
        
    • aide internationale plus
        
    • l'assistance internationale
        
    • l'aide internationale en faveur de
        
    Étant donné la nature complexe et interdépendante de ces problèmes, la recherche de solutions doit s'ancrer dans la région, à l'aide d'un appui international plus résolu. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد والمترابط لهذه المشاكل، فإن البحث عن حلول يجب أن يقوم على أساس إقليمي متين مع توفﱡر المزيد من الدعم الدولي الحاسم.
    Etant donné la nature complexe et interdépendante de ces problèmes, la recherche de solutions doit s'ancrer dans la région, à l'aide d'un appui international plus résolu. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد والمترابط لهذه المشاكل، فإن البحث عن حلول يجب أن يقوم على أساس إقليمي متين مع توفﱡر المزيد من الدعم الدولي الحاسم.
    Son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. UN وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية.
    La coopération Sud-Sud complète les relations Nord-Sud et fait partie intégrante de l'appui international. UN إن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل العلاقات بين الشمال والجنوب، ويشكل جزءا لا يتجزأ من الدعم الدولي.
    Le Gouvernement d'Haïti devrait tirer pleinement parti du soutien international dont il bénéficie pour développer sa capacité de fournir les services dont son peuple a besoin. UN وينبغي لحكومة هايتي أن تستفيد إلى أقصى حد من الدعم الدولي في بناء قدرتها على تقديم الخدمات التي يحتاج إليها شعبها.
    Pour être efficace, la consolidation de la paix nécessite également un niveau d'appui international qui aille au-delà de ce que peut offrir l'ONU. UN 41 - ويتطلب بناء السلام الفعال أيضا مستوى من الدعم الدولي يتجاوز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    Ceci signifie que, à long terme, les buts et objectifs fixés à l'échelon national en matière de lutte antimines pourront être atteints avec peu ou pas de soutien international. UN ويعني هذا ضمناً أنه يمكن في الأجل الأطول مدى بلوغ الأهداف والغايات المحددة وطنياً من الإجراءات المتعلقة بالألغام بقليل من الدعم الدولي أو بدونه.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et a demandé si celuici avait besoin d'un appui international. UN ورحبت مصر بجهود الحكومة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واستفسرت عن احتياجاتها من الدعم الدولي.
    Un tel projet bénéficierait d'un appui international s'il était mis en œuvre conjointement par les universités du Sud-Caucase. UN وسيستفيد مثل هذا المشروع من الدعم الدولي إذا ما اشتركت في تنفيذه الجامعات الواقعة في جنوب القوقاز.
    Aucun effort national ne peut aboutir dans les pays en développement, y compris dans les pays africains, s'il n'est accompagné d'un appui international tout aussi énergique et positif. UN ما من جهود محلية يمكن أن تكون ناجحة في البلدان النامية، بما فيها البلدان اﻷفريقية، ما لم تكن مقترنة بقدر مماثل من الدعم الدولي القوي واﻹيجابي.
    Son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. UN وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية.
    Accroissement de l'aide internationale pour la fourniture de services à la population des réfugiés accueillis au Kenya. UN مزيد من الدعم الدولي من أجل توفير الخدمات للاجئين الذين تستضيفهم كينيا.
    Les programmes des pays donateurs devraient être fondés sur le respect des droits et une part de l'aide internationale qu'ils fournissent devrait être destinée à la mise en œuvre des droits de l'enfant. UN وينبغي أن تكون برامج الدول المانحة قائمة على الحقوق وأن يرصد جزء من الدعم الدولي الذي تقدمه خصيصاً لإعمال حقوق الأطفال.
    :: Réaffirmer avec force l'attachement indéfectible de la communauté internationale au processus de paix et à la reconstruction en Afghanistan et promouvoir le renforcement de l'appui international et régional en faveur de ce processus; UN :: تأكيد التـزام المجتمع الدولي الثابت بعملية السلام والتعمير في أفغانستان والتشجيع على تقديم المزيـد من الدعم الدولي والإقليمي لهذا الهدف.
    Il a insisté sur la nécessité pour le Gouvernement et le peuple afghans de bénéficier de l'appui international qu'ils sollicitent afin d'assurer la sécurité pendant que sont formées la police et l'armée nationales. UN وشدد على ضرورة استفادة حكومة وشعب أفغانستان من الدعم الدولي الذي يطلبانه لضمان الأمن في الوقت الذي يتم فيه تدريب الشرطة والجيش الوطنيين.
    L'évolution récente des relations internationales montre qu'une démarche multilatérale bénéficiant du soutien international le plus large possible est la façon la plus efficace de relever les défis du monde contemporain. UN وتظهر التطورات التي شهدتها العلاقات الدولية مؤخرا أن النُهُج المتعددة الأطراف القائمة على أوسع نطاق من الدعم الدولي هي السبيل الأكثر فعالية لمواجهة تحديات العالم المعاصر.
    4. Reconnaît que le Gouvernement et le peuple haïtiens maîtrisent tous les aspects de la stabilisation du pays, qui leur incombe au premier chef, félicite la MINUSTAH du rôle qu'elle joue à l'appui des efforts du Gouvernement à cet égard et encourage celui-ci à continuer de tirer pleinement parti du soutien international dont il bénéficie pour renforcer ses capacités, en vue de réassumer finalement toutes les responsabilités; UN 4 - يعترف بملكية حكومة هايتي وشعبها لزمام الأمور وبمسؤوليتهما الأساسية في جميع الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار في هايتي، ويعترف بدور البعثة في دعم جهود الحكومة في هذا الصدد، ويشجع حكومة هايتي على مواصلة الاستفادة الكاملة من الدعم الدولي لتعزيز قدراتها، بهدف استئناف تحمل المسؤولية التامة في نهاية المطاف؛
    Début de la mise en œuvre d'une approche globale de la gestion des frontières et capacité critique dans ce domaine obtenue grâce à la création des institutions et infrastructures nécessaires, pour lesquelles un surcroît d'appui international est requis UN :: بدء تطبيق نهج شامل لإدارة الحدود، واكتساب قدرة حاسمة الأهمية في هذا المجال بإنشاء ما يلزم من مؤسسات وهياكل أساسية تستفيد من الدعم الدولي الإضافي حسب الاقتضاء
    C'était, a-t-on affirmé, le seul moyen d'assurer un degré suffisant de soutien international pour la création et le fonctionnement de la cour et cela renforcerait le caractère universel de celle-ci tout en ouvrant la possibilité d'utiliser des structures déjà existantes de l'Organisation, ainsi que les compétences de celle-ci en matière administrative et budgétaire. UN وذكر أن هذه هي الطريقة الوحيدة لضمان مستوى كاف من الدعم الدولي ﻹنشاء المحكمة وتشغيلها، ومن شأنها أن تعزز الطابع العالمي للمحكمة مع إتاحة إمكانية استخدام الهياكل القائمة فعلا في المنظمة فضلا عن الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في اجراءات اﻹدارة والميزانية.
    Ceux qui ne l'ont pas encore fait envisagent sérieusement de se doter de telles infrastructures et une aide internationale plus importante doit leur être accordée à cette fin. UN أما البلدان التي لم تقم بذلك بعد، فلديها خطط جدية لمثل هذه الهياكل الأساسية، ويحتاج ذلك إلى مزيد من الدعم الدولي.
    62. Une délégation a indiqué qu'elle approuvait le cadre de coopération pour Haïti et a noté qu'il fallait accroître l'assistance internationale. UN ٦٢ - وأعرب أحد الوفود عن تأييده إطار التعاون القطري لهايتي وصرح بأنه يلزم تقديم مزيد من الدعم الدولي.
    L'ONU, en coopération avec l'Union africaine, doit mobiliser davantage l'aide internationale en faveur de la région du Sahel en vue d'y relever les défis de l'insécurité et du sous-développement, et de régler également les problèmes liés au terrorisme et à la sécurité. UN يجب على الأمم المتحدة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، أن تحشد مزيداً من الدعم الدولي لمنطقة الساحل لمواجهة تحديات انعدام الأمن البشري والتخلف الإنمائي، فضلا عن مسائل الإرهاب والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more