En réponse à la demande de la défense, j'accorde un délai jusqu'au 30 juin. | Open Subtitles | موافقةَ على طلب من الدفاع أسمح بالتمديد إلى الـ30 من يونيو. |
Le gouvernement est bien conscient de l'importance de la défense, par une représentation appropriée, du droit des peuples autochtones à leur mode de vie. | UN | وذكر أن الحكومة تدرك أهمية تمكين الشعوب الأصلية من الدفاع عن طريقة حياتها، بعرض قضيتها عرضاً مناسباً. |
Quarante-six décisions ont été rendues sur des requêtes de la défense et 21 sur des requêtes du Procureur. | UN | وصدر ستة وأربعون قرارا بشأن الالتماسات المقدمة من الدفاع و 21 قرارا بشأن الالتماسات المقدمة من الادعاء. |
Toutefois, notre politique se fondera sur une défense vigoureuse et vigilante contre tout acte qui menacerait la paix et la sécurité de la péninsule coréenne. | UN | غير أن سياستنا ستقوم على أساس راسخ من الدفاع القوي واليقظ ضد أي تهديد للسلام والأمن على شبه الجزيرة الكورية. |
Il est plus que probable que le Bureau du Procureur sera plus structuré, institutionnalisé et mieux doté en ressources que la défense. | UN | وعلى الأرجح أن يكون مكتب المدعي العام أكثر تنظيما ومؤسسية وأفضل موارد من الدفاع. |
Integra a également pour objet de renforcer la confiance en soi des migrantes et de leur donner les moyens de faire valoir leurs droits. | UN | وهو يرمي أيضاً إلى تعزيز ثقة المهاجرات بأنفسهن وتمكينهن من الدفاع عن حقوقهن. |
La puissance politique de l'ONU vient de ce qu'elle représente dans le cadre de la défense des droits de l'homme et de la résolution pacifique des conflits. | UN | والقوة السياسية لﻷمم المتحدة تنبع من الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحل السلمي للصراعات. |
Ces expressions pouvaient embrasser un vaste domaine de sujets allant de la défense ou des questions monétaires jusqu'à l'engagement de ne pas appliquer des règlements internes pouvant avoir des effets adverses aux États tiers. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التعابير مجالاً شاسعاً من الموضوعات التي تتراوح من الدفاع أو المسائل النقدية إلى الالتزام بعدم تطبيق قوانين داخلية قد تكون لها آثار سلبية على دول أخرى. |
Ces tirs ont provoqué des incendies que des éléments de la défense civile se sont employés à éteindre. | UN | نتج عن القصف نشوب حرائق، عملت عناصر من الدفاع المدني على إخمادها. |
Les gouvernements devraient réorienter leurs priorités de la défense à l'aide sociale. | UN | ينبغي للحكومات أن تنتقل بأولوياتها من الدفاع إلى الرفاه الاجتماعي. |
Plusieurs irrégularités constituant une violation du droit de la défense auraient été commises au cours des deux audiences. | UN | وذُكر أن عدّة مخالفات حدثت خلال كلتا الجلستين ترقى إلى حد حرمانها من الدفاع. |
Il a suivi mot pour mot l'acte de mise en accusation et a rejeté tous les principaux arguments de la défense, ainsi que toutes ses requêtes. | UN | فتقيَّد بالنص الحرفي للائحة الاتهام ورفض جميع الدفوع والطلبات الرئيسية المقدمة من الدفاع. |
C'est une tentative évidente de la défense de donner au jury des informations qui n'ont pas été admises par la Cour. | Open Subtitles | فهذه محاولةٌ واضحه من الدفاع للحصول على مادةٍ دسمه لأجل هيئة المحلّفين وأن هذه المادّة لم يُعترف بها. |
C'est une tactique de la défense. | Open Subtitles | دعني أفسر لك شيئاً هذا تكتيك من الدفاع حسناً؟ |
Il vaudrait mieux qu'on ait de la chance parce qu'on vient de recevoir une nouvelle évaluation de la défense Civile. | Open Subtitles | لابد أن يحالفنا الحظ لأن لدينا تقييم جديد من الدفاع المدني |
D.1 Déclarations de la défense en réponse aux demandes du ministère public | UN | دال 1 - الإفادات المقدمة من الدفاع ردا على طلبات الحكومة. |
Toutes les activités que j'ai décrites, de la défense de l'asile à l'aide aux réfugiés en exil ainsi que la recherche de solutions, requièrent des compétences spécifiques. | UN | إن جميع الأنشطة التي وصفتها - من الدفاع عن حق اللجوء، إلى مساعدة اللاجئين في المنفى، إلى البحث عن حلول - تتطلب توفر خبرة فنية محددة. |
Les auteurs réaffirment également qu'ils n'ont pas bénéficié d'une défense efficace et d'un procès équitable. | UN | ويكرر صاحبا البلاغ أيضاً أنهما حرما من الدفاع القانوني الفعال ومن المحاكمة العادلة. |
Dans ces conditions, le Comité estime que l'État partie ne peut pas être tenu pour responsable de la non-comparution de l'expert que la défense avait appelé à témoigner. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف مسؤولية عدم حضور شاهد الخبرة المدعوم من الدفاع. |
Il encourage par ailleurs l'État partie à réintroduire une aide judiciaire en matière civile afin de permettre aux femmes de faire valoir leurs droits devant les tribunaux civils. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العودة إلى تقديم المساعدة القضائية في القضايا المدنية لتمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها في المحاكم المدنية. |
Elle a répondu aux appels déposés par la Défense dans les affaires Nsengiyumva, Bagosora et consorts, Kalimanzira, Renzaho et Rukundo. | UN | كما استجابت الشعبة لدعاوى الاستئناف المقدمة من الدفاع في قضايا نسِنغيومفا، وباغواسورا وآخرين، وكاليمانزيرا، ورِنزاهو وروكوندو. |
83. Dans le cas du Cambodge, certains Khmers rouges ayant commis des infractions, en particulier les personnes de rang inférieur subissant des menaces d'autres cadres, pourraient utiliser la coercition comme moyen de défense. | UN | ٣٨ - وفي حالة كمبوديا، قد يستفيد بعض الجناة من الخمير الحمر، وخاصة من كانوا في المستويات الدنيا ومعرضين لتهديدات من الكوادر اﻷخرى، من الدفاع استنادا إلى اﻹرغام. |
Il suffit de déclarer que, même à supposer, au bénéfice du Gouvernement, que l'avocat de M. Al Alili ait été en mesure d'assurer la défense de son client, le fait de lui demander de prouver l'innocence de ce dernier comme l'affirme le Gouvernement constitue déjà une violation du droit à la présomption d'innocence. | UN | ويكفي القول بأنه حتى على افتراض صحة ما تذكره الحكومة من أن محامي السيد العليلي تمكن من الدفاع عنه، فإن مطالبته بإثبات براءة موكله، حسبما تؤكد الحكومة، ينتهك في حد ذاته حق افتراض البراءة. |
Il faut leur permettre de défendre leurs droits et le concept de la confidentialité pourrait être utile à cet égard. | UN | ويجب تمكينهم من الدفاع عن حقوقهم بأنفسهم، ويمكن أن يساعد مفهوم الحواجز النارية في هذا الصدد. |
Étant donné qu'aucune preuve atténuante n'a été soumise, et qu'aucun témoin pour la défense n'a été amené, vous n'avez aucun choix que celui de reconnaître l'accusé coupable. | Open Subtitles | بما أنه لم تتم إضافة أى أدلة أخرى ولا وجود لشهود من الدفاع ... فلذا ليس لديكم خيار إلا إيجاد المُتهم مُدان |
Les forces de l'ordre combattent cette gangrène avec une nouvelle ligne de défense. | Open Subtitles | قوات إنفاذ القانون تحارب هذا الفساد بأسلوب جديد من الدفاع |