Chacune des Chambres de première instance est composée de trois juges permanents et, au maximum, de six juges ad litem. | UN | ويكون هناك ثلاثة قضاة دائمين وستة قضاة مخصصين كحد أقصى في أي وقت من الأوقات في كل دائرة من الدوائر الابتدائية. |
Il a donc été prévu que les activités relatives à l'information du public et aux médias feraient partie intégrante du fonctionnement des Chambres extraordinaires. | UN | ولذلك، يتوخى مفهوم العمليات أن تكون أنشطة التوعية العامة والدعوة جزءا لا يتجزأ من الدوائر الاستثنائية. |
Un certain nombre de services ont été créés pour offrir à ces pays l'appui nécessaire. | UN | وجرى انشاء عدد من الدوائر لتزويد هذه البلدان بالدعم اللازم. |
Elles sont fondées sur les renseignements et les directives fournies par les services de sécurité britanniques. | UN | وتعتمد هذه الأعمال على المعلومات والتوجيهات الواردة من الدوائر الأمنية في المملكة المتحدة. |
La majorité des membres de ce groupe proviennent des milieux statistiques officiels, et la plupart d'entre eux sont originaires de pays en développement. | UN | واختير معظم أعضاء الفريق من الدوائر الإحصائية الرسمية وتأتي الغالبية من بلدان نامية. |
La House of Keys est composée de 24 membres élus dans un certain nombre de circonscriptions au terme d'une élection générale qui a lieu tous les cinq ans. | UN | ويتألف مجلس الأعيان من 24 عضواً يتم انتخابهم لعدد من الدوائر الانتخابية في انتخابات عامة تجري كل خمس سنوات. |
À ce jour, il s'agit d'un des exemples des plus réussis de transfert de pratiques positives des Chambres extraordinaires au système national. | UN | وكان ذلك من أكثر الأمثلة نجاحاً في نقل الممارسات الجيدة من الدوائر الاستثنائية إلى النظام المحلي حتى الآن. |
Des personnels qui, compte tenu de leurs compétences, étaient difficilement remplaçables, ont démissionné des Chambres. | UN | وقد استقال من الدوائر موظفون ذوو خبرة ومهارات من الصعب استبدالهم في الوقت المناسب. |
D'autres sections des Chambres ont aussi utilisé les salles d'audience pour examiner des questions préalables au procès ou des décisions en matière de renvoi. | UN | كما استخدمت أقسام أخرى من الدوائر الابتدائية قاعات المحكمة أيضا لمعالجة المسائل التمهيدية وقرارات الإحالة. |
Les trois juges de chacune des Chambres de première instance sont nommés par le Président, après consultation de tous les juges du Tribunal, et cinq juges sont nommés à la Chambre d'appel. | UN | وفي هذه الدوائر، يُعيّن رئيس المحكمة بموافقة القضاة، ثلاثة قضاة لكل دائرة من الدوائر الابتدائية الثلاث، ويُعيّن خمسة قضاة لدائرة الاستئناف. |
Le Ministère s'est aussi occupé de formation sur la sensibilisation à l'égard des femmes pour un certain nombre de services gouvernementaux. | UN | وشاركت الوزارة أيضاً في التدريب على التوعية بالمسائل الجنسانية لعدد من الدوائر الحكومية. |
Bien qu'il y ait eu plusieurs tentatives pour créer des points d'intérêt sur l'équité entre les hommes et les femmes dans un certain nombre de services gouvernementaux, les réponses n'ont pas été uniformes. | UN | ومع أنه جرت عدة محاولات لإنشاء مراكز تنسيق معنية بالمنظور الجنساني في عدد من الدوائر الحكومية، فإن الردود لم تكن متسقة. |
En l'occurrence, le Gouvernement thaïlandais n'offre pour l'instant que peu de services, même si des interprètes sont présents dans les tribunaux lorsque c'est nécessaire. | UN | وقليل من الدوائر الحكومية في تايلند تقدم المساعدة في هذا المجال حتى اﻵن، وإن كان المترجمون يتم توفيرهم في القضايا المعروضة على المحاكم حسب الاقتضاء. |
Des recherches et des études poussées menées au cours des ans par les services du gouvernement des institutions d'outre-mer et des agences non gouvernementales forment la majeure partie du présent rapport. | UN | وقد شكلت جزءاً رئيسياً من هذا التقرير الأبحاث والدراسات الواسعة التي جُمعت على مدى عدد من السنين من الدوائر الحكومية ووكالات خارج البلاد ووكالات غير حكومية. |
Cette liste a été approuvée par la Commission de statistique en vue de l'établissement, par la Division de statistique, d'une synthèse internationale à partir des données fournies par les services nationaux de statistique. | UN | وأقرت اللجنة اﻹحصائية هذه القائمة لتأخذ بها الشعبة اﻹحصائية في تجميع البيانات الدولية من الدوائر اﻹحصائية الوطنية. |
Les enfants non accompagnés sont rapatriés vers leur pays d'origine pour être rendus à leur famille ou pour être pris en charge par les services sociaux locaux. | UN | والأطفال غير المصحوبين، يُعادون إلى أوطانهم لإعادة إدماجهم في أُسرهم أو لتلقي الحماية من الدوائر الاجتماعية المحلية. |
Des organismes des Nations Unies et des personnalités des milieux politiques, scientifiques et artistiques ont participé au débat. | UN | وشارك في المناقشة وكالات تابعة للأمم المتحدة وقادة من الدوائر السياسية والأكاديمية والفنية. |
Lorsque la même liste de candidats concerne un nombre impair de circonscriptions électorales, la différence en tête de liste ne peut excéder plus qu'un candidat, femme ou homme. | UN | وعند تقديم القائمة نفسها في عدد وتري من الدوائر الانتخابية، ينبغي ألا يتجاوز الفرق في أعلى القائمة مرشّحا أو مرشّحة. |
Ces mesures sont ordonnées par les Chambres, qui décident également de leur modification. | UN | وتقوم إحدى الدوائر بإصدار تدابير الحماية المقررة ويتطلب تغييرها أيضا إجراءات تتخذها دائرة من الدوائر. |
Pourtant, les élections n'ont été annulées, et ce pour des raisons de sécurité, que dans 0,5 % des circonscriptions électorales du pays. | UN | بيد أن الانتخابات ألغيت لأسباب أمنية في نسبة 0.5 في المائة من الدوائر الانتخابية بالبلد. |
Premièrement, il y aurait moins besoin d’affecter temporairement, comme on le fait actuellement, des juges de Chambre de première instance à la Chambre d’appel, comme le rôle de celle-ci continue de s’allonger. | UN | أولا، ستقل الحاجة إلى الانتدابات المؤقتة الحالية لقضاة من الدوائر الابتدائية التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى دائرة الاستئناف فيها حيث سيستمر عبء العمل في الأخيرة في الازدياد. |
Les autres sont élus par les circonscriptions représentées au Congrès, proportionnellement au nombre de personnes qu'elles représentent. | UN | ويُنتخب بقية الأعضاء من الدوائر الانتخابية الموزعة بين الولايات على أساس عدد السكان. |
Si vous regardez ici, il semble y avoir une sorte de circuit qui est intégré dans la balle. | Open Subtitles | اذا نظرت هنا، يبدو أن هناك نوعا ماً من الدوائر و الذى كان جزء من الطلقة |
J'ai vu un certain nombre de circuits explosés pour voir si il y a un moyen de le refaire fonctionner. | Open Subtitles | لقد راوغتُ عدداً من الدوائر المحروقة لأرى لو بالإمكان إعادة هذا للحياة. |
J'ai abandonné les circuits, il me fallait quelque chose de variable au niveau moléculaire, mais qui retrouve sa forme si besoin. | Open Subtitles | أضطررت التخلص من الدوائر. وأحتجتُ لشيء يمكنه أن يرتب ويعيد ترتيب المستوى الجزيئي، بدون أن يفقد شكله المطلوب. |