"من الدورة الحالية" - Translation from Arabic to French

    • de la session en cours
        
    • de la présente session
        
    • de la session actuelle
        
    • du cycle actuel
        
    • du cycle en cours
        
    • du cycle d'examen actuel
        
    La délégation de l'orateur est convaincue qu'on pourra trouver un consensus avant la fin de la partie principale de la session en cours. UN واستطرد يقول إن وفد بلاده مقتنع بإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء مع نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    En conséquence, le taux de satisfaction générale à la règle des six semaines ne pourra pas être mesuré avant la fin de la partie principale de la session en cours. UN وبالتالي، فلن يتسنى الإبلاغ إلا بشأن معدل الامتثال الإجمالي في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    Certaines questions doivent être examinées avant la fin de la partie principale de la session en cours. UN وثمـة بنود يجب أن يـُـفرغ من النظر فيها قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    Conformément à la décision prise par la Commission préparatoire, le Groupe de la formation s'est réuni durant la première semaine de la présente session. UN ووفقا لقرار اللجنة التحضيرية، اجتمع فريق التدريب خلال الاسبوع اﻷول من الدورة الحالية للجنة التحضيرية.
    Le moment est venu pour la Commission de se prononcer sur cette question, et elle devra le faire durant la partie principale de la présente session. UN وقد أزف الوقت لأن تبت اللجنة في تلك المسألة، وينبغي لها أن تفعل ذلك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    Cet objectif devrait maintenant être notre priorité, et il conviendrait que les travaux en ce sens aboutissent rapidement au cours de la session actuelle. UN وهذا المسعى يجب أن يكون الآن أولوية لنا، وينبغي التوصل إلى نتيجة نهائية في وقت مبكر من الدورة الحالية.
    On estime que cette aide sera nécessaire pendant une grande partie du cycle actuel du fait de la crise. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الحاجة في جزء كبير من الدورة الحالية نتيجة لهذه اﻷزمة.
    Un examen des progrès réalisés dans la réalisation des objectifs de planification au cours de la première année du cycle en cours a été effectué en coopération avec les départements et bureaux participants et des fiches de résultats ont été communiquées au Conseil d'évaluation de la performance de la haute direction. UN 26 - وقد أُنجز استعراض للتقدم المحرز في تحقيق أهداف التخطيط خلال السنة الأولى من الدورة الحالية بالتعاون مع الإدارات والمكاتب المشاركة، وقُدمت بطاقات الدرجات المتعلقة بالإدارات إلى مجلس الأداء الإداري.
    L'élimination de la pauvreté — question examinée pendant la partie de la session en cours consacrée aux questions de coordination — est un bon exemple de thème de la première catégorie. UN ويرد مثال جيد على الفئة اﻷولى من موضوع القضاء على الفقر الذي نوقش في الجزء المتعلق بالتنسيق من الدورة الحالية.
    L'Assemblée nationale a entrepris d'examiner ladite loi au début de la session en cours. UN وبدأت الجمعية الوطنية مراجعة قانون اللجنة الانتخابية في وقت مبكر من الدورة الحالية.
    À cet égard, la délégation suisse accueille avec satisfaction l'initiative du Président tendant à consacrer la première journée de la session en cours à un débat sur les produits escomptés de la Conférence d'examen et la deuxième semaine à la formulation d'un projet de recommandations. UN وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب وفده بمبادرة الرئيس المتعلقة بتخصيص اليوم الأول من الدورة الحالية لإجراء مناقشة بشأن النواتج المتوقَّعة من مؤتمر الاستعراض وتخصيص الأسبوع الثاني لصياغة مشروع توصيات.
    Si le temps le permet, le Rapporteur spécial propose qu'un groupe de travail examine des suggestions préliminaires sur ce sujet durant la deuxième partie de la session en cours. UN ويقترح المقرر الخاص، إذا سنح الوقت بذلك، أن ينظر فريق عامل في اقتراحات مؤقتة بشأن هذا الموضوع في الجزء الثاني من الدورة الحالية.
    Par ailleurs, nous vous remercions, Madame la Présidente, de vos efforts inlassables et nous réjouissons à la perspective de travailler à vos côtés durant les derniers mois de la session en cours. UN وفي الوقت ذاته نود أن نشكركِ، سيدتي الرئيسة، على جهودك التي لا تعرف الكلل ونتطلع إلى العمل معك في الأشهر المتبقية من الدورة الحالية.
    Nous nous félicitons également de la convocation de la septième conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui s'est tenue parallèlement au débat de haut niveau de la session en cours de l'Assemblée générale. UN ونشيد أيضا بعقد المؤتمر السابع المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والذي عقد على هامش الجزء الرفيع المستوى من الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il a par ailleurs été proposé que la Commission consacre la deuxième moitié de la session en cours à l'examen du projet de budget-programme à l'exclusion de toute autre question; il s'agit là d'une suggestion difficile à accepter car la Commission abandonnerait ainsi l'examen d'autres questions importantes de son ordre du jour, comme par exemple le financement des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أنه قدم اقتراح يرمي الى أن تكرس اللجنة النصف الثاني من الدورة الحالية الى استعراض مشروع الميزانية البرنامجية بمعزل عن أية مسألة أخرى، وقال إن هذا الاقتراح يصعب قبوله ﻷن اللجنة سوف تتخلى بهذه الطريقة عن استعراض مسائل هامة أخرى من جدول أعمالها ومنها على سبيل المثال تمويل عمليات حفظ السلم.
    Les États Membres doivent profiter de la présente session pour donner des directives précises et pour dynamiser les travaux préparatoires. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تستفيد من الدورة الحالية في تقديم توجيهات واضحة وإعطاء زخم للأعمال التحضيرية.
    L'objectif suprême de la présente session de l'Assemblée générale doit rester d'enregistrer des progrès vers la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international. UN وينبغي أن يظل الهدف النهائي من الدورة الحالية للجمعية العامة هو إحراز تقدم صوب إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Par conséquent, à partir de la présente session, ces projets feront partie du rapport du Comité à l'Assemblée générale. UN واعتبارا من الدورة الحالية سوف تشكل هذه المشاريع جزءا من تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية العامة.
    De l'avis de ma délégation, cette tâche doit être accomplie durant la dernière partie de la présente session de la Conférence. UN وفي رأي وفدنا أن الوقت المناسب لذلك يجب أن يكون الجزء التالي واﻷخير من الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح.
    Des détails techniques sur cette question ont déjà été communiqués au cours de la session actuelle à la Cinquième Commission. UN وأشار إلى أنه تم في وقت سابق من الدورة الحالية تقديم التفاصيل الفنية المتعلقة بالمسألة إلى اللجنة الخامسة.
    Il s'agit de la dernière session du cycle actuel des délibérations de la Commission du désarmement. UN هذه هي السنة الأخيرة من الدورة الحالية لمداولات هيئة نزع السلاح.
    54. L'ONUDC a fourni des services techniques et fonctionnels au Mécanisme d'examen de l'application et au Groupe d'examen de l'application qui, en 2013, a amorcé la quatrième année du cycle d'examen actuel. UN 54- وقدَّم المكتب خدمات تقنيةً وفنيةً إلى آلية استعراض التنفيذ وفريق استعراض التنفيذ، اللذين استهلا في عام 2013 استعراضات السنة الرابعة من الدورة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more