Les coupes budgétaires dans le secteur éducatif ont transféré de l'État aux familles une part significative de la charge que représente l'éducation. | UN | ويشكل تقليص المتاح من الخدمة التعليمية نقلا لقسم لا يستهان به من عبء التعليم من الدولة إلى الأسرة. |
Il semble, en ce qui concerne la Gay pride de 2010, que cette disposition de la loi ait été interprétée comme transférant de l'État aux organisateurs l'obligation d'assurer la sécurité de la réunion. | UN | وبدا، فيما يخص مسيرة المثليين لعام 2010، أن هذا الحكم ربما كان سيُفسّر على أنه يُحوّل واجب حماية التجمع من الدولة إلى المنظمين. |
Depuis 2004, l'Ouzbékistan a présenté six rapports de l'État aux organes de suivi des traités des Nations Unies. | UN | 29 - وقدمت أوزبكستان، منذ عام 2004 ستة تقارير رسمية من الدولة إلى الهيئات التابعة للأمم المتحدة والمنشأة بمعاهدات. |
Je voudrais parler de l'Afrique, du Conseil de sécurité et du déplacement de notre attention de l'État vers les personnes. | UN | وأود أن أتحدث عن أفريقيا وعن المجلس وعن تحويل الاهتمام من الدولة إلى الشعب. |
49. En 2009 les actions suivantes ont été réalisées avec transfert direct de ressources de l'État vers les fédérations: | UN | 49- وكانت الإجراءات المنجزة خلال عام 2009 فيما يتعلق بالتحويل المباشر للموارد من الدولة إلى الاتحادات كالتالي: |
L'Écosse a vu la < < dévolution > > des compétences de l'État aux collectivités locales. | UN | 17 - وفي اسكتلندا انتقلت السيطرة من الدولة إلى السلطات المحلية. |
En ce qui concerne le transfert des responsabilités en matière d'enseignement de l'État aux communautés autonomes, elle demande par quels moyens l'État assurerait la mise en œuvre par les communautés autonomes de mesures visant une action et un soutien positifs pour les femmes Rom et autres femmes vulnérables. | UN | وفيما يتعلق بنقل مسؤوليات التعليم من الدولة إلى الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، كيف ستستطيع الدولة أن تتأكد من أن الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي تنفذ التدابير اللازمة لاتخاذ إجراءات إيجابية وتوفير الدعم لنساء الروما، وغيرهن من النساء المستضعفات. |
La loi N° 8030 du 15 novembre 1995, relative à l'aide de l'État aux familles sans abri; | UN | :: القانون رقم 8030 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 " بشأن المساهمة المقدمة من الدولة إلى الأسر المحرومة من المسكن " ؛ |
Le Gouvernement national accorde une attention prioritaire à la pauvreté, à la question des femmes, à l'emploi, à l'assistance financière de l'État aux familles pauvres, au développement des petites et moyennes entreprises, et à des programmes à grande échelle dans le domaine de l'éducation, de la santé et de l'environnement. | UN | وتولي الحكومة الوطنية أهمية أولوية للفقر، ومسائل المرأة، والعمالة، والمعونة المالية المقدمة من الدولة إلى الأسر الفقيرة، وتطوير المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، والبرامج التعليمية والصحية والبيئية على نطاق واسع. |
L'achèvement, en 2000, du processus de transfert de compétences en matière d'éducation de l'État aux Communautés autonomes a créé de nouvelles circonstances qui ont conduit à revoir l'ensemble des normes applicables en matière d'enseignement autre qu'universitaire. | UN | 149 - بانتهاء عملية تحويل المسؤوليات التعليمية من الدولة إلى الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي عام 2000، كان من الضروري تنقيح الأحكام القانونية والتنظيمية للتعليم غير الجامعي. |
À la suite de la décentralisation des responsabilités de l'État aux municipalités en ce qui concerne le financement des écoles maternelles, 180 de ces écoles dont le financement relevait de municipalités ont été fermées entre le 30 septembre 2003 et le 30 septembre 2004. | UN | ونتيجة لنقل الاختصاصات المالية في مجال رياض الأطفال من الدولة إلى البلديات، أغلقت 180 روضة من رياض الأطفال في الفترة بين 30 أيلول/سبتمبر 2003 و30 أيلول/سبتمبر 2004 وهي رياض أطفال أنشأتها البلديات. |
11. La délégation a évoqué le cadre stratégique de 2007 pour le soutien de l'État aux ONG, qui vise à créer un partenariat stable et efficace entre les organismes publics et les ONG, et a signalé la création du Conseil pour le soutien de l'État aux ONG. | UN | 11- وأشار الوفد إلى الإطار الاستراتيجي لعام 2007 المتعلق بالدعم المقدم من الدولة إلى المنظمات غير الحكومية بهدف إقامة شراكة مستقرة وفعالة بين أجهزة الدولة والمنظمات غير الحكومية، ولاحظ إنشاء المجلس المعني بدعم الدولة للمنظمات غير الحكومية. |
La DCM N° 249 du 16 avril 1996, relative aux procédures des opérations financières pour l'allocation de crédits et de subventions d'État par le biais de la Caisse d'épargne conformément à la loi sur l'aide de l'État aux familles sans abri; | UN | :: قرار مجلس الوزراء رقم 249 المؤرخ 16 نيسان/أبريل 1996 " بشأن إجراءات العمليات المالية المتعلقة بالتسليف والإعانات المقدمة من الدولة التي يجب أن يقوم بها بنك الادخار وفقاً للقانون الخاص بالمساهمة المقدمة من الدولة إلى الأسر المحرومة من المسكن " ؛ |
43. Mme URTH (Danemark) dit que l'Association nationale des municipalités a bien accueilli la décision de transférer de l'État aux autorités locales les responsabilités des mesures d'intégration des étrangers, notamment parce que la loi sur l'intégration s'accompagne d'un ensemble de mesures financières importantes. | UN | 43- السيدة أورث (الدانمرك) قالت إن الجمعية الوطنية للبلديات رحبت بقرار نقل المسؤولية عن وضع التدابير الرامية إلى إدماج الأجانب من الدولة إلى السلطات المحلية، لا سيما وأن القانون الخاص الإدماج يقترن بمجموعة من التدابير المالية المهمة. |
La nécessité de communiquer au public des informations relatives aux mouvements de ressources de l'État vers l'opérateur de projets et vice-versa a été spécialement mise en exergue. | UN | وأُبرزت على الخصوص الحاجة إلى إطلاع عامة الناس على المعلومات المتعلقة بانتقال الموارد من الدولة إلى مُشَغِّل المشروع والعكس بالعكس. |
L'approche générale de réduction de la pauvreté dépend fortement de la fourniture < < gratuite > > de services, ainsi que de la redistribution des revenus de l'État vers les ménages, ce qui grève considérablement le budget public. | UN | ويعتمد النهج العام المتبع للحد من الفقر بقدر كبير على التوفير " المجاني " للخدمات وتحويلات الدخل من الدولة إلى الأسر المعيشية. |
L'approche générale de réduction de la pauvreté dépend fortement de la fourniture < < gratuite > > de services, ainsi que de la redistribution des revenus de l'État vers les ménages, ce qui grève considérablement le budget public. | UN | ويعتمد النهج العام المتبع للحد من الفقر بقدر كبير على التوفير " المجاني " للخدمات وتحويلات الدخل من الدولة إلى الأسر المعيشية. |
17. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation que l'actuelle politique d'intégration avait déplacé la responsabilité principale en matière d'intégration de l'État vers les communautés d'immigrants. | UN | 17- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لكون السياسة العامة الحالية المتعلقة بالاندماج قد حوّلت المسؤولية الأساسية في هذا المجال من الدولة إلى جاليات المهاجرين. |
Certaines lois pénales déplacent effectivement la charge de la réalisation du droit à la santé de l'État vers les femmes enceintes, en sanctionnant les femmes pour l'absence de mise à disposition effective par l'État de produits, de services et d'éducation en matière de soins de santé. | UN | 43 - وتنقل قوانين جنائية معينة عبء إعمال الحق في الصحة من الدولة إلى المرأة الحبلى، وتعاقبها في واقع الأمر على عدم توفير الحكومة للسلع والخدمات والتثقيف. |
iii) Le transfert progressif de compétences de l'État vers le territoire et les provinces, processus qui déboucherait sur un acte final d'autodétermination dans 15-20 ans, à la suite duquel une décision serait prise sur le transfert des dernières compétences exercées par la France (défense, justice, police, questions monétaires et aspects des relations étrangères qui n'avaient pas été transférés); et | UN | `3 ' مواصلة نقل السلطة تدريجيا من الدولة إلى الإقليم والمقاطعات وصولا إلى إجراء نهائي يتمثل في نيل حق تقرير المصير في فترة تتراوح بين 15 و 20 سنة، يتخذ بعدها القرار بنقل السلطات المتبقية التي تمارسها فرنسا (الدفاع والعدل والشرطة والشؤون النقدية ومجالات السياسة الخارجية التي لم يتم نقلها)؛ |
D'autres pays, en plus, entreprennent de passer d'une économie d'État à une économie de marché. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تمر بلدان منها كذلك بعملية انتقال من نظام الاقتصاد المسير من الدولة إلى نظام الاقتصاد السوقي. |