Il s'en suivrait alors qu'aucun des deux États ne pourrait exercer sa protection diplomatique. | UN | ويُستنتج من ذلك أن أياً من الدولتين لا يمكنهما ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Le différend porte sur la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des deux États dans la mer des Caraïbes. | UN | يتعلق النـزاع بتعيين المناطق البحرية التابعة لكل من الدولتين في البحر الكاريبي. |
Aucun des deux États n'a formulé de réserve pertinente au cas particulier. | UN | ولم تقدم أي من الدولتين أي تحفظات تمت بصلة إلى الدعوى الحالية. |
3. Au 25 novembre 1997, des réponses avaient été reçues des Etats suivants : Finlande, Guatemala. | UN | ٣- وحتى ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، وردت ردود من الدولتين التاليتين: فنلندا وغواتيمالا. |
L'État qui détient l'auteur présumé doit l'extrader vers l'un ou l'autre de ces États, s'ils le lui demandent, pour qu'il y soit poursuivi. | UN | وينبغي على الدولة المتحفظة، إذا طُلب منها ذلك، أن تسلم الشخص المعني إلى أي من الدولتين لمحاكمته. |
Les Hautes Parties contractantes porteront une attention particulière au renforcement des contacts et de la coopération entre parlements et membres des parlements des deux pays. | UN | يولي الطرفان المتعاقدان الساميان اهتماما خاصا لتطوير الاتصالات والتعاون بين البرلمانات والبرلمانيين في كل من الدولتين. |
Les dispositions permettent à l'un ou l'autre des États d'interdire le recyclage d'un navire. | UN | وتسمح الأحكام لأي من الدولتين بحظر إعادة تدوير إحدى السفن. |
Les procédures de prise de décision du Sénat visent à assurer que toute décision bénéficie d'un appui substantiel des deux États constitutifs. | UN | وصُممت إجراءات اتخاذ القرار في مجلس الشيوخ بشكل يجعل القرارات تتخذ بدعم كبير من الدولتين المكونتين. |
À la fin de la période considérée, aucun des deux États n'avait répondu au Comité. | UN | ولم تتلق اللجنة ردا من أي من الدولتين حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En conséquence, il exprime son appui à la demande des deux États. | UN | وبناء على ذلك، أعرب عن تأييده للطلب المقدم من الدولتين. |
1. L’un des deux États peut inviter l’autre à des négociations en vue de résoudre le problème de la compétence. | UN | ١ - ﻷي من الدولتين دعوة الدولة اﻷخرى ﻹجراء مفاوضات توفيقية لحل اﻹشكال بشأن الصلاحية. |
3. La Commission sera composée de représentants de chacun des deux États et se réunira au moins deux fois par an. Les recommandations seront arrêtées d'un commun accord. | UN | " ٣ - تتألف اللجنة من وفد عن كل من الدولتين: وتجتمع اللجنة مرتين على اﻷقل في السنة؛ ويكون التوصل إلى التوصيات بالاتفاق المتبادل. |
Pour que les demandes d'entraide judiciaire aboutissent, il était important que les agents publics des deux États communiquent régulièrement, en utilisant tous les moyens disponibles et, si possible, se rencontrent. | UN | وقيل إنَّ من المهم لنجاح طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وجود حوار منتظم بين المسؤولين من الدولتين باستخدام جميع وسائل الاتصال، وإن أمكن المقابلات الشخصية. |
Les renseignements échangés peuvent donc porter sur des personnes qui ne sont pas résidentes d'un des deux États contractants et sur l'administration ou le recouvrement d'impôts qui ne sont pas mentionnés à l'article 2. | UN | وعليه، يجوز أن تتصل المعلومات المتبادلة بأشخاص غير مقيمين في أي من الدولتين المتعاقدتين، أو بتطبيق أو إنفاذ ضرائب غير مذكورة في المادة 2. |
Ayant achevé mes consultations supplémentaires, je propose que les éléments militaires de l'ONUMOZ comprennent aussi des contingents des Etats suivants, qui se sont tous deux déclarés prêts en principe à fournir le personnel nécessaire : la République du Congo et le Royaume des Pays-Bas. | UN | وبعد أن استكملت مزيدا من المشاورات، اقترح أن تتألف العناصر العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أيضا من وحدات من الدولتين التاليتين اللتين أعربتا عن استعدادهما من حيث المبدأ لاتاحة اﻷفراد اللازمين: جمهورية الكونغو ومملكة هولندا. |
2. Les rapports reçus des Etats parties susmentionnés seront publiés comme additifs au présent document. | UN | ٢- وسيصدر التقريران الواردان من الدولتين الطرفين المذكورتين أعلاه في إضافتين إلى هذه الوثيقة. |
La Cour de chacun des États constitutifs de la Communauté statue sur les plaintes de citoyens qui estiment que leurs droits ont été violés par les institutions de ces États. | UN | وتبت محاكم كل دولة من الدولتين المكونتين للدولة الفدرالية في شكاوى المواطنين الذين يعتبرون أن حقوقهم قد تعرضت للانتهاك من قبل مؤسسات هاتين الدولتين. |
Le Soudan, qui accueille encore des centaines de milliers de réfugiés des deux pays voisins, est fortement touché par ce conflit. Nous invitons donc, de cette tribune, les pays voisins à faire preuve de modération et à recourir aux moyens pacifiques pour régler leurs différends. Nous espérons aussi que les efforts de l'OUA aboutiront à un règlement pacifique de ce différend. | UN | والسودان الذي ما زال يستضيف مئات اﻵلاف من اللاجئين من الدولتين الجارتين، هو من أكثر الدول تضررا من هذا النزاع، لذا فإنني أدعو من هذا المنبر، الدولتين الجارتين لضبط النفس والاحتكام للوسائل السلمية لحل الخلافات بينهما، ونأمل أن توفق جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوصول إلى حل سلمي لهذا النزاع. |
S'il n'y a pas de difficultés si l'un ou l'autre des États de nationalité protège le double national contre un État tiers, des difficultés se posent lorsqu'un État de nationalité formule une réclamation pour le préjudice subi par l'intéressé du fait de l'autre État dont il a la nationalité. | UN | ففي الوقت الذي لا يوجد فيه اعتراض على قيام أي من الدولتين اللتين يكون الفرد من رعاياهما بحماية هذا الفرد من دولة ثالثة، فإن الصعوبات تنشأ عندما تدعي دولة يكون الفرد من رعاياها بوقوع ضرر على هذا الفرد من جانب دولة أخرى يكون الفرد من رعاياها أيضا. |
Les frontières extérieures de la Confédération correspondent aux frontières entre les États parties et les autres États, ou aux limites de l’espace dans lequel les États parties exercent leur souveraineté. | UN | ٣ - الحدود الخارجية للدولة الاتحادية هي حدود الدولتين المتعاهدتين مع الدول اﻷخرى أو حدود المجال الذي تنفذ فيه سيادة كل من الدولتين المتعاهدتين. |
Avant l'unification, les deux États ont fait chacune une déclaration en 1990; ces déclarations sont comptées comme une seule dans le tableau. | UN | وقبل التوحيد قدمت كل من الدولتين تقريرا عام 1990، احتُسبا تقريرا واحدا في الجدول. |
Cette disposition autorisait les ressortissants de chaque État à hériter de ressortissants de l'autre. | UN | وقد سمح ذلك الحكم لمواطني أي من الدولتين التوريث لمواطني الدولة الأخرى. |
Suède), les requérants avaient fait valoir que les États concernés violeraient l'article 3 de la Convention en les renvoyant dans leur pays après leur avoir refusé l'asile. | UN | ضد السويد) ادعى أصحاب الشكوى انتهاك كل من الدولتين الطرف للمادة 3 من الاتفاقية، في حال إعادتهم إلى بلدانهم بعد رفض طلب اللجوء. |