"من الدول الأطراف الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres États parties
        
    • les autres États parties
        
    À cet effet, ils voudront peut-être envisager de demander une assistance technique à d'autres États parties ou à des organisations régionales ou internationales. UN ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن.
    L'État partie devrait demander directement à d'autres États parties de l'appuyer dans la maîtrise de la poussée et dans la réalisation d'une enquête, avant de faire appel au Conseil de sécurité de l'ONU, le but étant de renforcer, à l'échelon international, les capacités des États d'enquêter sur de tels incidents. UN رغبة في تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الأحداث، ينبغي لدولة طرف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى دعماً في معالجة التفشي فضلاً عن إجراء تحقيق قبل مشاركة مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    L'État partie devrait demander directement à d'autres États parties de l'appuyer dans la maîtrise de la poussée et dans la réalisation d'une enquête, avant de faire appel au Conseil de sécurité de l'ONU, le but étant de renforcer, à l'échelon international, les capacités des États d'enquêter sur de tels incidents. UN رغبة في تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الأحداث، ينبغي لدولة طرف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى دعماً في معالجة التفشي فضلاً عن إجراء تحقيق قبل مشاركة مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Nous avons déjà commencé de coopérer avec d'autres États parties pour que cette conférence d'examen donne des résultats concrets de nature à renforcer les objectifs du Traité. UN ولقد بدأنا العمل مع العديد من الدول الأطراف الأخرى كي نخرج من مؤتمر الاستعراض بنتائج ملموسة من شأنها أن تعزز أهداف الاتفاقية.
    Non seulement le mécanisme de contrôle, mais aussi les autres États parties sont invités à signer un chèque en blanc. UN فالمطلوب ليس فقط من آلية الرصد فحسب وإنما من الدول الأطراف الأخرى أيضا هو أن تختم على بياض.
    Sur le chemin menant à ce tournant important, le pays s'est heurté à de graves difficultés techniques et a en réalité dépassé de peu le délai fixé, mais il a résolument poursuivi sa tâche et, avec l'aide d'un certain nombre d'autres États parties, a atteint l'objet fixé. UN وصادف البلد في سعيه لبلوغ هذا المعلم صعوبات فنية خطيرة، بل وأوشك أن يتجاوز الموعد المحدد. ولكنه ثابر على أداء المهمة، وبمساعدة من عدد من الدول الأطراف الأخرى تمكن من تحقيق الهدف.
    Tout en se félicitant de sa coopération active avec ses collègues du P-5, le Royaume-Uni se tourne aussi vers d'autres États parties au TNP afin qu'ils fassent preuve d'un niveau d'engagement analogue en s'acquittant des obligations qui leur incombent au titre des plans d'action élaborés par la Conférence d'examen. UN وتتطلع المملكة المتحدة إلى المشاركة الفعالة مع زملائها في مجموعة الدول الدائمة العضوية، لكننا ننتظر من الدول الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار أن تظهر مستوى مماثلا من الالتزام بالوفاء بالواجبات التي وقعت عليها في إطار خطط عمل المؤتمر الاستعراضي.
    Nous proposons que l'État partie demande directement une assistance à d'autres États parties et à des organisations internationales compétentes, telles que l'OMS, l'OIE et la FAO. UN من المقترح أنه ينبغي لإحدى الدول الأطراف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى والمنظمات الدولية ذات الصلة، مثل منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة، تقديم المساعدة.
    Nous proposons que l'État partie demande directement une assistance à d'autres États parties et à des organisations internationales compétentes, telles que l'OMS, l'OIE et la FAO. UN من المقترح أنه ينبغي لإحدى الدول الأطراف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى والمنظمات الدولية ذات الصلة، مثل منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة، تقديم المساعدة.
    Les rapports ou tout autre communication que l'Autorité nationale présente à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques ou à d'autres États parties doivent comprendre les mesures nécessaires pour préserver à tout moment la sécurité nationale. UN " ينبغي أن تُدرج في تقارير السلطة الوطنية أو أي بيان منها إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أو أي من الدول الأطراف الأخرى التدابيرُ اللازمة لحفظ الأمن الوطني على الدوام.
    118.13 Envisager la possibilité de reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées pour recevoir et examiner des communications, soumises par des victimes ou en leur faveur, ou émanant d'autres États parties (Uruguay); UN 118-13- أن تنظر في إمكانية الاعتراف باختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري لتلقي وفحص البلاغات - من الضحايا أو نيابة عنهم - وكذلك من الدول الأطراف الأخرى (أوروغواي)؛
    141. En revanche, l'État djiboutien n'a pas fait de déclaration quant à l'article 41 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et accepte de ce fait la compétence du Comité des droits de l'homme pour l'examen des plaintes émanant d'autres États parties. UN 141- وفي المقابل، لم تُدل دولة جيبوتي بإعلان فيما يتعلق بالمادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقبلت اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في النظر في الشكاوى المقدمة من الدول الأطراف الأخرى.
    Premièrement, il a été proposé d'encourager la fourniture de l'assistance nécessaire (envoi d'experts et tenue de séminaires par exemple), sur une base volontaire, aux États qui n'ont pas encore pris les mesures qui s'imposent ou qui veulent continuer à mettre au point leurs mesures, par d'autres États parties ou des organisations régionales, sousrégionales et internationales. UN وأول هذه المقترحات هو تشجيع تقديم المساعدة اللازمة (مثل إرسال الخبراء وعقد الحلقات الدراسية)، على أساس طوعي، إلى الدول التي لم تتخذ بعد التدابير اللازمة أو التي تسعى لمواصلة تطوير تدابيرها، من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية ودن الإقليمية والدولية.
    Cela vaut particulièrement lorsqu'il s'agit d'interpréter le texte d'une disposition du Pacte dont les travaux préparatoires sont euxmêmes ambigus et lorsque certains États ont explicitement réservé leur droit de maintenir cette pratique sans que les autres États parties y aient fait objection. UN وينطبق هذا بالأخص على تفسير نص حكم من أحكام العهد تتسم صياغته بالغموض، واحتفظت بشأنه بعض الدول الأطراف بحقها في مواصلة تلك الممارسات دون اعتراض من الدول الأطراف الأخرى.
    Dans tous les autres États parties, la notion d'" infraction politique " n'était pas définie dans la législation, et la décision de rejeter une demande d'extradition pour ce motif était prise au cas par cas, en se basant souvent sur des critères jurisprudentiels. UN ولم تحدّد أيٌّ من الدول الأطراف الأخرى تعريفاً لمفهوم " الجريمة السياسية " في نص تشريعي، حيث تُتخذ القرارات بشأن رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب على أساس كل حالة على حدة، وكثيراً ما يُعتمد فيها على المعايير المبيّنة في الاجتهادات القضائية.
    Dans tous les autres États parties, la notion d'" infraction politique " n'était pas définie dans la législation, et la décision de rejeter une demande d'extradition pour ce motif était prise au cas par cas, en se basant souvent sur des critères jurisprudentiels. UN ولم تحدد أي من الدول الأطراف الأخرى تعريفاً لمفهوم " الجريمة السياسية " في نص تشريعي، حيث تُتخذ القرارات بشأن رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب على أساس كل حالة على حدة، وكثيراً ما يعتمد فيها على المعايير المبينة في الاجتهادات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more