"من الدول الأعضاء التي" - Translation from Arabic to French

    • des États Membres qui
        
    • d'États Membres qui
        
    • par les États Membres qui
        
    • aux États Membres qui
        
    • États Membres ayant
        
    • aux États Membres dont
        
    • aux Etats Membres qui
        
    • des États Membres les
        
    • d'États Membres pour
        
    • d'États Membres dont
        
    • des États Membres dont
        
    • des États Membres auxquels
        
    • les États Membres dans lesquels
        
    Par exemple, 29 % des États Membres qui ont répondu au questionnaire ont déclaré qu'ils n'avaient aucune estimation sur le nombre de personnes ayant besoin d'un traitement. UN فمثلا أفادت 29 في المائة من الدول الأعضاء التي أجابت على للاستبيان بأنه لا يوجد لديها تقدير لعدد المحتاجين إلى العلاج.
    Le secrétariat s'est félicité des informations reçues des États Membres, qui ont servi de base pour établir la note d'information. UN وأعربت الأمانة عن تقديرها للمعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء التي استندت إليها مذكّرة المعلومات الأساسية.
    Toutefois il observe que bien des États Membres qui avaient hésité à s'impliquer dans les travaux du Comité par le passé ont assisté à des manifestations organisées récemment par ce dernier. UN غير أنه لاحظ أن كثيراً من الدول الأعضاء التي كانت تحجم عن المشاركة في أعمال اللجنة في الماضي تشهد أحداث اللجنة الأخيرة.
    Un certain nombre d'États Membres qui ont choisi la formule de paiement échelonné sont par ailleurs en avance sur l'échéancier. UN وهناك عدد من الدول الأعضاء التي اختارت عدم التسديد دفعة واحدة لكنها قامت مع ذلك بتسديد بعض المدفوعات سلفا.
    15. L'Institut salue le soutien apporté par les États Membres qui ont tenu leurs engagements à honorer leurs obligations financières. UN 15- ويُبدي المعهدُ عرفانه وتقديره لما تلقَّاه من دعم من الدول الأعضاء التي صانت تعهُّداتها بالوفاء بالتزاماتها المالية.
    À la suite de l'adoption de cette résolution, le Département de l'information a commencé à demander aux États Membres qui sollicitaient la création de centres ou d'antennes d'information dans leur pays d'indiquer l'étendue de leur appui dans des accords signés entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte concerné. UN وبعد اتخاذ هذا القرار، بدأت ادارة شؤون الاعلام تطلب من الدول اﻷعضاء التي تود إنشاء إما مراكز إعلام تابعة لﻷمم المتحدة أو أقسام إعلامية في بلدانها أن تبين مدى الدعم الذي ستقدمه في اتفاقات خطية موقعة بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة المعنية.
    Parmi les États Membres ayant répondu au questionnaire, 45 ont indiqué que le blanchiment d'argent constituait une infraction passible d'extradition. UN وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها.
    Il sera difficile de créer une telle instance sans l'appui des États Membres qui sont actuellement prédominants au sein du Secrétariat. UN وسيكون من الصعب إنشاء مثل هذه الآلية دون دعم من الدول الأعضاء التي تهيمن في الوقت الحالي على الأمانة العامة.
    Les experts pourraient être détachés pour remplir cette fonction par des États Membres qui disposent du personnel possédant l'expérience et les compétences techniques requises. UN ويمكن انتداب خبراء لتأدية هذه المهمة من الدول الأعضاء التي لديها أشخاص يمتلكون الخبرات والتجارب اللازمة.
    Cinq des États Membres qui ont soumis des informations pour le présent rapport avaient ratifié la Convention. UN وقد صدقت على الاتفاقية خمس من الدول الأعضاء التي قدمت معلومات لهذا التقرير.
    Nous nous félicitons de l'attitude de la grande majorité des États Membres qui s'en tiennent au principe < < une Chine > > et s'opposent à la participation de Taiwan à des organisations internationales uniquement composées d'États souverains. UN وإننا نقدر موقف الغالبية الكبرى من الدول الأعضاء التي التزمت بمبدأ الصين الواحدة وعارضت مشاركة تايوان في المنظمات الدولية المكونة من دول ذات سيادة فقط.
    Le Comité a rappelé que deux des États Membres qui demandaient une dérogation aux dispositions de l'Article 19 avaient présenté des échéanciers de paiement et que le troisième avait indiqué qu'il envisagerait de le faire. UN 63 - وأشارت اللجنة إلى أن دولتين من الدول الأعضاء التي طلبت استثناء بموجب المادة 19 قد قدمتا جداول زمنية للسداد وأن دولة ثالثة قد أفادت بأنها ستنظر في فعل ذلك.
    En revanche, la participation de la majorité des États Membres qui ont une population plus jeune et où les problèmes de développement sont plus nombreux est restée limitée. UN وبالمقابل، كانت المشاركة محدودة من قِبَل الغالبية العظمى من الدول الأعضاء التي تنخفض فيها أعمار السكان، وهي مسألة ترتبط عادة بمجموعة أكبر من التحديات الإنمائية.
    Je suis donc reconnaissant à un certain nombre d'États Membres qui assurent la sécurité et l'appui logistique des contingents de l'ONU en Iraq. UN ولذلك أعرب عن امتناني لعدد من الدول الأعضاء التي تقدم الدعم الأمني واللوجستي اللازم لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    En outre, un certain nombre d'États Membres qui n'avaient pas opté pour la formule du règlement en une seule fois ont néanmoins effectué des versements anticipés totalisant 59 millions de dollars. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 59 مليون دولار.
    De plus, un certain nombre d'États Membres qui n'avaient pas choisi le règlement en une seule fois ont néanmoins effectué des paiements anticipés. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عددا من الدول الأعضاء التي اختارت عدم تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة.
    Les estimations de l'ONUDC se fondent sur les données fournies par les États Membres qui ont répondu aux questionnaires destinés aux rapports annuels pour 2011 et 2012, et sur d'autres sources officielles. UN وقدَّر المكتب الاتِّجاه استناداً إلى البيانات الواردة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعامي 2011 و2012، وإلى مصادر رسمية أخرى.
    Il demande aussi aux États Membres qui posséderaient des informations sur d'éventuelles violations des dispositions de la résolution 733 (1992) de porter ces informations à l'attention du Comité créé en application de la résolution 751 (1992) du 24 avril 1992. UN ويطلب كذلك من الدول اﻷعضاء التي لديها معلومات عن أي انتهاكات ﻷحكام القرار ٣٣٧ )٢٩٩١(، أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ١٥٧ المؤرخ ٤٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١.
    Un certain nombre d'États Membres ayant opté pour le paiement échelonné sont en avance sur l'échéancier. UN وأضافت قائلة إن عدداً من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة قد سددت مع ذلك المدفوعات مقدماً.
    15. Sait gré aux États Membres dont les dons ont contribué au financement des travaux de rénovation du bâtiment des conférences et du bâtiment du Secrétariat ; UN 15 - ترحب مع التقدير بالتبرعات المقدمة من الدول الأعضاء التي ساهمت في تجديد مبنى المؤتمرات ومبنى الأمانة العامة؛
    De même, je demande aux Etats Membres qui présenteront des projets de résolution au titre des différents autres points de faire également distribuer leurs projets de résolution aussi tôt que possible afin de permettre aux délégations de les examiner. UN كذلك أرجو من الدول اﻷعضاء التي ستقدم مشاريع قرارات تحت مختلف البنود اﻷخرى أن توزع مشاريع قراراتها أيضا في أبكر وقت ممكن كي يتاح للوفود الوقت اللازم لدراستها.
    Dans ses observations orales et écrites, le représentant de Sao Tomé-et-Principe a rappelé que son pays était l'un des États Membres les plus touchés par le plancher antérieur qui était fixé à 0,01 % dans le barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies. UN 104 - وأشارت سان تومي وبرينسيبي، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى أنها واحدة من الدول الأعضاء التي تضررت كثيرا بسبب النسبة المئوية الدنيا السابقة المستعملة في أنصبة الأمم المتحدة وقدرها 0.01 في المائة.
    ii) Augmentation du pourcentage de réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres pour lesquelles des installations de conférence sont disponibles UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى من الدول الأعضاء التي تُزود بخدمات مؤتمرات
    Toutefois, le montant total des contributions non acquittées reste préoccupant, tout comme le nombre élevé d'États Membres dont le droit de vote a été suspendu. UN واستدركت قائلة إن مجموع الاشتراكات غير المسددة لا يزال يشكل مصدر قلق، وكذلك العدد الكبير من الدول الأعضاء التي عُلّق حقها في التصويت.
    En butte à de graves difficultés financières du fait de l'embargo économique, commercial et financier qui lui est imposé depuis plus de 40 ans, Cuba fait partie des États Membres dont la quote-part devrait augmenter. UN 8 - وقال إن كوبا التي واجهت صعوبات مالية خطيرة نتيجة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرض عليها لأكثر من 40 سنة هي من الدول الأعضاء التي اقترح زيادة نصيبها.
    Elle aura également besoin du soutien continu des États Membres auxquels elle adresse des demandes d'aide. UN كمــا أن اللجنة بحاجة إلى الدعم المستمر من الدول الأعضاء التي وجهت إليها طلبات للمساعدة.
    les États Membres dans lesquels se trouvent des produits pétroliers appartenant à l’Iraq ou qui détiennent des fonds du Gouvernement iraquien représentant le produit de ventes de pétrole payées par l’acheteur après le 6 août 1990 ont été invités à virer une partie ou la totalité de ces fonds au compte séquestre. UN ويطلب من الدول اﻷعضاء التي يوجد بها منتجات للنفط يملكها العراق أو الدول اﻷعضاء التي لديها أموال لحكومة العراق تمثل حصيلة مبيعات النفط يدفعها المشتري بعد ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠، أن تقوم بتحويل بعض أو كل هذه اﻷموال لحساب الضمان المجمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more