"من الدول الأعضاء في المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • des États Membres de l'Organisation
        
    • des Membres de l'Organisation
        
    • de ses États membres
        
    • des États membres de l'OMS
        
    Le Groupe estime que ces recommandations entrent parfaitement dans le cadre de ce que l'on peut raisonnablement attendre des États Membres de l'Organisation. UN يرى الفريق أن التوصيات السالفة الذكر تندرج إلى حد كبير ضمن الحدود التي يكون من المعقول طلبها من الدول الأعضاء في المنظمة.
    L'Albanie appuie une réforme du Conseil de sécurité qui soit favorable à une plus vaste participation des États Membres de l'Organisation. UN وتؤيد ألبانيا إجراء إصلاح لمجلس الأمن ييسر المشاركة الواسعة من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Le Gouvernement cubain préconise donc une action concertée et décisive de la part de la vaste majorité des États Membres de l'Organisation opposés à ces mesures pour mettre fin à leur application. UN ولذلك فإن حكومة كوبا تحبذ اتخاذ إجراء منسق وحاسم من جانب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المنظمة التي ترفض هذه التدابير، من أجل إنهاء تطبيقها.
    Aussi bien l'élargissement du Conseil que la réforme de ses méthodes de travail sont considérés comme importants pour la plupart des Membres de l'Organisation. UN وتعتبر مجموعة واسعة من الدول الأعضاء في المنظمة أن من المهم توسيع مجلس الأمن وإصلاح طرائق عمله على حد سواء.
    Cette révision l'aidera à établir un ordre de priorité dans ses activités de renforcement des capacités et donnera des indications aux décideurs de ses États membres quant à la manière d'allouer leurs ressources. UN وهذا التقييم سوف يعاون المنظمة المذكورة في تحديد أولوياتها بشأن جهود بناء القدرات وسوف يبين لمقرري السياسات من الدول الأعضاء في المنظمة الهيدروغرافية الدولية الوجهة التي ينبغي أن توجه إليها مواردهم.
    Elles comprennent également une mise à jour annuelle des progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en réponse à une requête des États membres de l'OMS. UN كما تتضمن تحديثا سنويا للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المجال الصحي، وذلك استجابة لطلب من الدول الأعضاء في المنظمة.
    La très grande majorité des États Membres de l'Organisation le réclame mais ne trouve pas la voie à suivre pour y parvenir dans le système actuellement bloqué de notre Organisation. UN تطالب الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة بتوسيع المجلس، ولكنها عجزت عن التوصل إلى السبيل المؤدي إلى ذلك في ظل حالة التوقف التام التي وصلت إليها المنظمة.
    Au titre de l'action menée pour rapprocher ces deux entités, le Secrétaire général de l'ONU assiste aux réunions du G-20 et prend, au préalable, l'avis des États Membres de l'Organisation. UN وكجزء من الجهود الرامية للتقريب بين هاتين الهيئتين، يحضر الأمين العام للأمم المتحدة اجتماعات المجموعة وذلك بعد أن يحصل على المشورة من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Elle n'exige pas un acte d'autorisation séparé des États Membres de l'Organisation et ne tranche ni dans un sens ni dans l'autre la question de savoir si une organisation a le droit de ratifier la Convention lorsque aucun de ses États membres n'a décidé de le faire. UN والاتفاقية نفسها لا تقضي بصدور إذن مستقل من الدول الأعضاء في المنظمة المعنية ولا تجيب بطريقة أو أخرى على السؤال عما إذا كان لمنظمة تكامل اقتصادي إقليمية الحق في التصديق على الاتفاقية إذا لم يقرر أي من الدول الأعضاء فيها القيام بذلك.
    Dans le cadre du programme d'assistance technique et de formation spécialisée du CICTE, des cours de formation avaient été organisés à l'intention des fonctionnaires des États Membres de l'Organisation des États américains. UN 85 - وبرنامج لجنة البلدان الأمريكية للمساعدة التقنية والتدريب المتخصص قدم عدة دورات تدريبية للمسؤولين من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Au cours de la 60e session ordinaire de l'Assemblée générale, Cuba appuiera de nouveau la résolution sur la promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération que présente le Mouvement des pays non-alignés, et espère que celle-ci recevra l'appui de la majorité écrasante des États Membres de l'Organisation. [Original : arabe] UN وستؤيد مجددا، خلال دورة الجمعية العامة الستين العادية، القرار المتعلق بتعزيز التعددية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار الذي عرضته حركة بلدان عدم الانحياز، وتأمل في أن يحظى هذا القرار بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Bien que plusieurs pays aient promulgué des textes de loi et élaboré des stratégies nationales contre la violence, moins de 20 % des États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont parties à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وبرغم أن عددا من البلدان سن قوانين ووضع استراتيجيات وطنية ضد العنف، فإن أقل من 20 في المائة فقط من الدول الأعضاء في المنظمة هم أطراف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Gouvernement de la République orientale de l'Uruguay entretient des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine, reconnaît le principe de l'unicité de la Chine et estime que la solution recommandée par le Bureau traduit la volonté de la grande majorité des États Membres de l'Organisation. UN لدى حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية وهي تعترف بمبدأ الصين الواحدة وتعتبر أن الحل الذي أوصى به المكتب يعبر عن إرادة الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة.
    70. L'Organisation du Traité de sécurité collective et le Service ont organisé ensemble, à Moscou en octobre 2007, un atelier à l'intention des experts juridiques des États Membres de l'Organisation sur les aspects pénaux de l'application des instruments universels contre le terrorisme. UN 70- وتشاركت منظمة معاهدة الأمن الجماعي مع فرع منع الإرهاب في تنظيم حلقة عمل لخبراء قانونيين من الدول الأعضاء في المنظمة بشأن جوانب القانون الجنائي في تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، وقد عقدت حلقة العمل في موسكو في تشرين الأول/ أكتوبر 2007.
    Aujourd'hui l'Organisation a 191 Membres, et les membres du Conseil représentent seulement 7,85 % des Membres de l'Organisation. UN أما اليوم، فإن فـي المنظمة 191 عضوا، وأن الدول الأعضاء في المجلس لا تمثل إلا 7.85 في المائـة من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Comme on a pu le constater en diverses occasions, notamment lors du Sommet du Millénaire, l'immense majorité des Membres de l'Organisation désire une réforme du Conseil, qui le transforme en un organe plus efficace et plus participatif. UN وكما لوحظ في مناسبات شتى، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية، تريد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة إصلاحا لمجلس الأمن يجعله جهازا أكثر كفاءة وأكثر مشاركة.
    Nous avons aussi considéré la relation entre cette disposition et le Règlement intérieur de l'Assemblée générale qui pourrait permettre l'adoption d'une résolution sur une question aussi sérieuse et importante que la réforme du Conseil de sécurité à une majorité des deux tiers seulement, excluant ainsi un grand tiers des Membres de l'Organisation. UN ونظرنا أيضا في العلاقة بين هذا النص والنظام الداخلي للجمعية العامة التي يمكن أن تسمح باعتماد قرار بشأن مسألة بهذه الخطورة والأهمية مثل إصلاح مجلس الأمن بأغلبية الثلثين، وهكذا تستثني ثلثا هاما من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Les programmes spécifiques de l'OMS et les institutions collaboratrices collectent des informations et des données auprès des États membres de l'OMS et publient régulièrement des estimations mises à jour des tendances des principaux indicateurs relevant de leur domaine. UN 7 - تعمل برامجُ محددة تابعة للمنظمة ووكالاتٌ متعاونة على جمع المعلومات والبيانات من الدول الأعضاء في المنظمة وتنشر بانتظام تقديرات محدَّثة للاتجاهات المسجلة في مؤشرات رئيسية للموضوع الذي يُعنى به كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more