"من الدول قد" - Translation from Arabic to French

    • d'États ont
        
    • d'États avaient
        
    • d'Etats ont
        
    • d'États se
        
    • des États se
        
    • d'États pourraient
        
    • États aient
        
    Nous constatons qu'un certain nombre d'États ont dénoncé officiellement la nature inacceptable de ces déclarations. UN ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات.
    Notant que les États ayant déposé leur instrument de ratification sont de plus en plus nombreux et qu'un grand nombre d'États ont signé le Statut de Rome, UN وإذ تلاحظ أن عددا متزايدا من الدول قد أودع صكوك تصديقه على نظام روما الأساسي وأن عددا كبيرا من الدول قد وقَّع على ذلك النظام،
    Se félicitant de ce qu'un grand nombre d'États ont déjà signé le Statut de Rome, UN وإذ ترحّب بأن عددا كبيرا من الدول قد وقّع نظام روما الأساسي،
    Il a été fait observer qu'un certain nombre d'États avaient déjà pris des mesures au niveau national pour faire cesser la pratique du prélèvement des ailerons de requins par dépeçage à vif. UN وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    Il note qu'un certain nombre d'Etats ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة ان عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الاعدام أو أوقف تطبيقها.
    Notant que les États ayant déposé leur instrument de ratification sont de plus en plus nombreux et qu'un grand nombre d'États ont signé le Statut de Rome, UN وإذ تلاحظ أن عددا متزايدا من الدول قد أودع صكوك تصديقه على نظام روما الأساسي وأن عددا كبيرا من الدول قد وقَّع على ذلك النظام،
    Un grand nombre d'États ont toutefois adhéré à ces deux Protocoles, ce qui témoigne de l'importance que revêtent ces instruments dans le monde entier. UN 47 - وأضاف أن عدداً كبيراً من الدول قد انضمت إلى هذين البروتوكولين مما يؤكد أهمية ترويج هذين الصكين فى العالم بأسره.
    Il note qu'un certain nombre d'États ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها.
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Il note qu'un certain nombre d'États ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها.
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Il note qu'un certain nombre d'États ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها.
    Il note qu'un certain nombre d'États ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها.
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    De plus, un certain nombre d'États ont renoncé à posséder des armes nucléaires et ont adhéré au Traité en qualité d'États non dotés de telles armes. UN وإضافة إلى هذا فإن عددا من الدول قد تخلَّت عن امتلاك الأسلحة النووية وانضمت إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    On a en outre fait observer que la compétence propre de la cour devrait être étendue parce que le système des déclarations d'acceptation pourrait aboutir à ce que la cour n'exerce aucune fonction pratique ou n'en exerce que très peu en raison du nombre insuffisant des déclarations alors pourtant qu'un nombre suffisant d'États avaient accepté sa création. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي توسيع الاختصاص الأصيل حيث أن نظام صدور إعلانات بالقبول يمكن أن يفضي إلى عدم ممارسة المحكمة إلا قلة من الوظائف العملية أو إلى عدم ممارستها على الإطلاق بسبب عدم كفاية عدد الإعلانات حتى وإن كان عدد كاف من الدول قد وافق على إنشائها.
    1. Dans le passé, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires avait procédé à une analyse au terme de laquelle il avait constaté que peu d'États avaient érigé les disparitions forcées en infraction pénale distincte dans leur législation. UN 1- أجرى الفريق المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تحليلاً في السابق قاد إلى الاستنتاج بأن القليل من الدول قد دوّنت في قوانينها الداخلية الاختفاء القسري باعتباره جرماً جنائياً مستقلاً.
    Il note qu'un certain nombre d'Etats ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة ان عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الاعدام أو أوقف تطبيقها.
    Un certain nombre d'États se sont dotés des technologies de production de matières fissiles et de dispositifs explosifs nucléaires. UN وقال إن عددا من الدول قد حصل على التكنولوجيا اللازمة لإنتاج مواد انشطارية وأجهزة متفجرة نووية.
    Considérant que la majorité écrasante des États se sont engagés formellement à ne pas recevoir, fabriquer ou acquérir d'aucune autre manière des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, et qu'ils en ont décidé ainsi dans le contexte des engagements juridiquement contraignants qu'ont pris les États dotés d'armes nucléaires à l'égard du désarmement nucléaire, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷغلبية الساحقة من الدول قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بعدم الحصول على أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية أو بتصنيعها أو باقتنائها بطريقة أخرى، وأن هذه التعهدات قُدمت في سياق ما قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تعهدات موازية ملزمة قانونا بالسعي إلى نزع السلاح النووي،
    Des experts sont convenus de préserver la structure de base de l'Instrument normalisé, en faisant valoir qu'un nombre important d'États pourraient avoir élaboré des procédures et des méthodes à l'aide du tableau récapitulatif actuel au fil des années et que des changements radicaux pourraient nuire à une utilisation accrue de l'Instrument normalisé. UN واتفق الخبراء على الاحتفاظ بالهيكل الأساسي للأداة الموحدة استنادا إلى أن عددا كبيرا من الدول قد وضع إجراءات وممارسات لدى استخدام الشكل الحالي للمصفوفة على مر السنين، وقد تؤدى التغييرات الجذرية إلى نتائج عكسية فيما يتعلق بتعزيز المشاركة في الأداة.
    Il est regrettable néanmoins que peu d'États aient entrepris une telle évaluation ou aient les moyens de la réaliser. UN غير أنه من المؤسف أن عدداً قليلاً من الدول قد اضطلع بتحليل من هذا النوع أو لديه قدرة على القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more