Les informations qu'il contient ont été fournies par des États et des organisations internationales. | UN | ووردت المعلومات المتضمنة فيه من الدول والمنظمات الدولية. |
Les informations qu'il contient ont été fournies par des États et des organisations internationales. | UN | والمعلومات الواردة في التقرير مقدمة من الدول والمنظمات الدولية. |
Le Tribunal a reçu environ 2,2 millions de dollars et les annonces de contributions provenant des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales se sont élevées à 650 000 dollars. | UN | وتلقت المحكمـــــة مـا يقــرب من 2‚2 مليون دولار تقريبا وتبرعات معلنة تبلغ ما مجموعه 000 650 دولار من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Pour mener à bien cette étude, la Commission a bénéficié des commentaires et suggestions reçus d'États et d'organisations internationales. | UN | ولقد استفادت اللجنة في إجراء الدراسة من التعليقات والاقتراحات التي وردت من الدول والمنظمات الدولية. |
Une compilation des informations fournies par les États et les organisations intergouvernementales sera présentée lors de la prochaine série des consultations officieuses. | UN | وسترفع مجموعة المعلومات المقدمة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية إلى الجولة التالية من المشاورات غير الرسمية. |
II. PRESENTATION ANALYTIQUE DES REPONSES RECUES des Etats et des organisations INTERNATIONALES 10 - 131 6 | UN | ثانيا - عرض تحليلي للردود الواردة من الدول والمنظمات الدولية |
Les représentants de nombreux États et organisations internationales concernés participent régulièrement aux opérations Kanal en qualité d'observateurs. | UN | إن ممثلين لمجموعة من الدول والمنظمات الدولية المعنية يشاركون بانتظام في عمليات كنال بوصفهم مراقبين. |
Le rapport donne également un aperçu de l'appui et de la coopération qu'ont fournis des États et des organisations internationales aux fins d'améliorer le fonctionnement du Tribunal au cours de l'année passée. | UN | ويصور التقرير أيضا الدعم والتعاون المتزايدين من الدول والمنظمات الدولية بغية تحسين عمل المحكمة في العام الماضي. |
Il contient les renseignements communiqués par des États et des organisations internationales. | UN | والمعلومات الواردة في التقرير مقدمة من الدول والمنظمات الدولية. |
Le Comité a continué de recevoir et d'examiner les rapports des États et des organisations internationales. | UN | واستمرت اللجنة في تلقي التقارير من الدول والمنظمات الدولية والنظر فيها. |
REÇUES des États et des organisations INTERNATIONALES 2 | UN | عرض تحليلي للردود الواردة من الدول والمنظمات الدولية |
II. PRÉSENTATION ANALYTIQUE DES RÉPONSES REÇUES des États et des organisations INTERNATIONALES 3 | UN | ثانيا - عرض تحليلي للردود الواردة من الدول والمنظمات الدولية |
II. PRÉSENTATION ANALYTIQUE DES RÉPONSES REÇUES des États et des organisations INTERNATIONALES 3 | UN | ثانيا - عرض تحليلي للردود الواردة من الدول والمنظمات الدولية |
Néanmoins, la délégation chinoise a pris note des commentaires émis par un certain nombre d'États et d'organisations internationales au sujet des projets d'articles à la suite de la première lecture. | UN | غير أن وفده أحاط علما بالتعليقات التي أبداها عدد من الدول والمنظمات الدولية بشأن مشاريع المواد بعد القراءة الأولى لها. |
Nombre d'États et d'organisations ont exprimé des inquiétudes au sujet des effets aveugles que pouvaient avoir les sousmunitions de bombes à dispersion. | UN | أعرب العديد من الدول والمنظمات عن القلق إزاء الآثار العشوائية المحتملة للذخائر الصغيرة المستعملة في القنابل العنقودية. |
Le nombre de notifications et demandes reçues d'États et d'organisations internationales s'est élevé au total à 6 352, dont 181 notifications. | UN | وبلغ مجموع الإخطارات والطلبات الواردة من الدول والمنظمات الدولية 352 6 إخطارا وطلبا، بما في ذلك 181 إخطارا. |
III. COOPÉRATION ET ASSISTANCE PRÊTÉES AU TRIBUNAL par les États et les organisations 112 - 125 25 | UN | ثالثا - التعاون والمساعدة المقدمان الى المحكمة من الدول والمنظمات |
Le Groupe a tenu trois sessions, ouvertes à tous les membres de la Sous-Commission ainsi qu'aux observateurs des Etats et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وقد عقد الفريق العامل ثلاث جلسات كانت مفتوحة لجميع أعضاء اللجنة الفرعية، فضلا عن المراقبين من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Plusieurs États et organisations internationales ont également suspendu leurs relations commerciales avec le pays, leurs programmes d'aide ainsi que leur appui au processus électoral. | UN | كما أن عديداً من الدول والمنظمات الدولية أوقف التجارة والمعونة، ودعمها للعملية الانتخابية. |
Le Bureau du Procureur s’est adressé ensuite aux États et aux organisations pour leur demander des renseignements sur les violents incidents survenus au Kosovo. | UN | ومن ثم شرعت المدعية العامة في طلب المعلومات من الدول والمنظمات عن حوادث العنف في كوسوفو. |
Au 1er août 1993, un certain nombre d'Etats et d'organisations avaient fourni lesdites informations. | UN | وحتى ١ آب/اغسطس ٣٩٩١، قدم عدد من الدول والمنظمات هذه المعلومات. |
3. Invite aussi le groupe de travail à fixer lui—même les règles applicables à l'examen de ces rapports et des autres informations reçues des États et d'organisations non gouvernementales; | UN | 3- تدعو أيضا الفريق العامل إلى اعتماد نظامه الداخلي للنظر في هذه التقارير والمعلومات الأخرى التي ترد من الدول والمنظمات غير الحكومية؛ |
Le présent rapport, contient des recommandations collectives appelant à faire face aux défis identifiés à l'occasion de la Conférence internationale sur la lutte contre le terrorisme, organisée en février 2005 à Riyad. C'est le fruit du travail de quelque 60 délégations représentant des nations et des organisations internationales. | UN | يقدم هذا التقرير توصياتنا الجماعية المشتركة المنبثقة من المؤتمر الدولي لمكافحة الإرهاب المنعقد في الرياض في فبراير 2005م لمواجهة هذه التحديات، وهو خلاصة جهود قرابة ستين وفداً مشاركاً من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمنخصصة. |
Les thèmes pourraient être dégagés des propositions déjà faites par les Etats et les organisations internationales dans le cadre de la Décennie. | UN | وقالت إنه يمكن اختيار المواضيع من المقترحات المقدمة فعلا من الدول والمنظمات الدولية في سياق العقد. |
En fait, plusieurs pays et organisations humanitaires ont estimé que le retrait de cette équipe était une concession qu'Israël ne méritait pas. | UN | واعتبر الكثير من الدول والمنظمات والهيئات الإنسانية سحب الفريق تنازلا لا تستحقه إسرائيل. |
12) Au surplus, il semble que le retrait unilatéral des réserves n'a jamais donné lieu à des difficultés particulières et aucun des États ou des organisations internationales qui ont répondu au questionnaire de la Commission sur les réserves ne fait état de problèmes à cet égard. | UN | 12) وعلاوة على ذلك، يبدو أن السحب الانفرادي للتحفظات، لم يثر قط صعوبات معينة ولم يشر أي من الدول والمنظمات الدولية التي ردت على استبيان اللجنة بشأن التحفظات() إلى أي مشاكل بهذا الصدد. |
Ils ont estimé que les États et les organisations internationales et régionales qui sont en mesure de le faire devraient fournir une aide concrète, notamment technique et financière, aux pays en développement qui en font la demande. | UN | وعلاوة على ذلك، تقر الدول بأنه ينبغي للقادرين من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، تقديم مساعدة ملموسة إلى البلدان النامية، بما فيها المساعدة التقنية والمالية، بناء على طلبها. |