"من الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • de démocratie
        
    • démocratique
        
    • de la démocratie
        
    • démocratiques
        
    • de démocratisation
        
    • d'une démocratie
        
    • à la démocratie
        
    • démocratisation de
        
    • de la démocratisation
        
    • de démocratiser
        
    • 'une démocratisation
        
    J'espère que les résultats des élections législatives marqueront le début d'une ère de démocratie pluraliste. UN ومن المأمول فيه أن تكون نتائج الانتخابات التشريعية إيذانا بطلوع فجر حقبة من الديمقراطية التعددية.
    Hier, j'étais dans notre capitale, Nassau, aux Bahamas, où nous avons célébré 275 années de démocratie représentative et parlementaire continue. UN بالأمس كنت في عاصمتنا، ناسو، في جزر البهاما، حيث احتفلنا بمرور 275 سنة متواصلة من الديمقراطية والتمثيل البرلماني.
    Cela a fait également apparaître des signes encourageants de redressement économique et l'avènement d'une nouvelle ère de démocratie et de réconciliation nationale. UN وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentatif, reflétant mieux la nouvelle situation géopolitique contemporaine. UN ويلزمنا مجلس للأمن يتسم بمزيد من الديمقراطية ومزيد من التمثيل لكي يعكس الحالة الجغرافية السياسة الجديدة اليوم.
    Nous vivons enfin l'ère de la démocratie, après une longue nuit de dictatures et de régimes totalitaires sous différentes latitudes du globe. UN فها نحن أخيرا نعيش في عصر من الديمقراطية بعد ليل طويل من الدكتاتورية والشمولية التي سادت مختلف أنحاء العالم.
    Je représente un petit pays qui peut être considéré comme une oasis de démocratie. UN إنني أمثل بلدا صغيرا يمكن النظر اليه على أنه واحة من الديمقراطية.
    Chaque nation a le droit d'appliquer la forme de démocratie qui satisfait le mieux les aspirations politiques, sociales et religieuses de ses propres citoyens. UN فلكل دولة الحق في تطبيق الشكل المناسب لها من الديمقراطية بما يلبي الميول السياسية والاجتماعية والدينية لمواطنيها.
    La période actuelle de démocratie était la plus longue qu'il ait connue. UN وكانت تعيش أطول فترة شهدَتها من الديمقراطية.
    Les problèmes inhérents à la démocratie se résolvent grâce à davantage de démocratie et davantage de démocratie implique davantage de participation populaire. UN ' ' إن مشاكل الديمقراطية تحل بمزيد من الديمقراطية ومزيد من الديمقراطية يعني مزيدا من المواطنة``.
    Le blocus a été ensuite imposé en représailles à l'expropriation de biens, puis en vue d'instaurer un certain type de démocratie. UN ثم بعد ذلك رد الصاع صاعين على مصادرة الممتلكات، وبعد ذلك إرساء نمط بعينه من الديمقراطية.
    La participation sociale doit devenir un modèle de démocratie et de justice, assurant l'intégration des migrants comme des populations autochtones. UN 34 - والمشاركة الاجتماعية يجب أن تُصبح نمطاً من الديمقراطية والعدالة، وأن تشمل المهاجرين فضلاً عن السكان الأصليين.
    Toute tentative d'imposer la démocratie ou tout modèle particulier de démocratie de l'extérieur est vouée à l'échec. UN وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج.
    Il n'est pas démocratique de critiquer le choix de dirigeants fait par la population. UN كما أنه ليس من الديمقراطية في شيء أن ننتقد اختيار شعب ما لقادته.
    L'unilatéralisme et les prétentions impériales d'imposer un modèle démocratique unique dans le monde sont remis en question. UN وما فتئت الشكوك تثار حول الأحادية والنزعات الامبريالية الرامية إلى فرض نموذج وحيد من الديمقراطية على العالم.
    Il faut que de nouvelles procédures soient mises en place afin de rendre le système plus démocratique, dans l'intérêt des pays non membres. UN وينبغي ابتكار إجراءات أخرى تضفي على هذا النظام مزيدا من الديمقراطية لفائدة غيــر اﻷعضاء.
    Le peuple du Niger a donc choisi. Il a choisi de faire désormais de la démocratie la trame de son avenir. UN وهكذا قام شعب النيجر باختياره، مقررا أن يتخذ من الديمقراطية إطارا لمستقبله.
    Le Nicaragua accomplit actuellement des progrès importants en matière de stabilisation et d'ajustement structurel, dans le cadre de la démocratie politique et économique. UN وتتخذ نيكاراغوا خطوات هامة في التكيف الهيكلي وتحقيق الاستقرار في إطار من الديمقراطية السياسية والاقتصادية.
    Sans trop vouloir rentrer dans un exercice fastidieux ou laborieux de définition et de sémantique, j'aimerais tout d'abord préciser ce que ma délégation comprend du concept de la démocratie. UN ومن ثم سأقتصر في البداية على توضيح ما يفهمه وفدي من الديمقراطية.
    Les résultats du sondage ont également indiqué que certains Anguillais réclamaient l'instauration de relations plus démocratiques avec le Royaume-Uni. UN وسجل استطلاع الرأي أيضا آراء تدعو إلى إضفاء المزيد من الديمقراطية على العلاقة بين أنغيلا والمملكة المتحدة.
    Nous continuerons d'apporter notre contribution et notre appui aux efforts collectifs visant à plus de démocratisation du Conseil de sécurité. UN وسنستمر في تقديم إسهامنا في الجهود الجماعية الرامية إلى ضمان قدر أكبر من الديمقراطية في المجلس، وفي تأييد هذه الجهود.
    Vivement préoccupée par le fait que les catastrophes naturelles récemment survenues au Nicaragua et le fardeau de la dette extérieure contrarient les efforts que fait ce pays pour surmonter les séquelles de la guerre dans le cadre d'une démocratie et dans les conditions macro-économiques actuelles, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الكوارث الطبيعية اﻷخيرة وعبء الديون الخارجية يعرقلان جهود نيكاراغوا الرامية الى التغلب على آثار الحرب في اطار من الديمقراطية وفي ظل الظروف الاقتصادية الكلية التي تحققت فعلا،
    La progression de la démocratisation de la société et la promotion des droits de l'homme restent les priorités de notre politique nationale. UN ولا يزال إدخال قسط أكبر من الديمقراطية إلى المجتمع وتشجيع حقوق الإنسان في عداد أولويات سياساتنا المحلية.
    Nous estimons que l'objectif de la démocratisation du Conseil de sécurité peut être atteint en augmentant le nombre de membres non permanents. UN ومن وجهة نظرنا، فإن هدف إضفاء مزيد من الديمقراطية على مجلس الأمن سيتحقق من خلال توسيع فئة العضوية غير الدائمة.
    L'Équateur est convaincu qu'il est nécessaire de démocratiser davantage le Conseil de sécurité, ce qui lui confèrera une plus grande légitimité. UN إن إكوادور مقتنعة بأننا نحتاج إلى إضفاء المزيد من الديمقراطية على مجلس الأمن، مما سيعطي المجلس شرعية أكبر.
    La réforme doit aller dans le sens d'une démocratisation plus poussée et d'une revitalisation du rôle des organes principaux. UN ويجب أن يسير الإصلاح في اتجاه تحقيق المزيد من الديمقراطية والتنشيط لدور الأجهزة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more