La plupart des personnes qui cherchent du travail sont des adultes qui ont des responsabilités personnelles et familiales. | UN | فمعظم الباحثين عن العمل من الراشدين الذين لديهم مسؤوليات شخصية وأسرية. |
En Afrique subsaharienne, les femmes représentent 57 % des adultes séropositifs et 76 % des jeunes séropositifs. | UN | و 57 في المائة من الراشدين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء، نساء، و 76 في المائة من الشباب المصابين إناث. |
D'abord, 63 % des adultes qui disparaissent ressurgissent en moins de 24 heures. | Open Subtitles | أولاً، 63% من الراشدين الذين يُعتقَد بأنهم مفقودين، يظهرون خلال 24 ساعة |
Et je suis sûr qu'elle a dupé beaucoup d'adultes aussi. | Open Subtitles | وأنا متأكد أنها خدعت الكثير من الراشدين كذك. |
En outre, il y a plus de 800 millions d’adultes analphabètes, dont la plupart n’ont jamais été scolarisés. | UN | وباﻹضافة الى ذلك يوجد ما يزيد على ٨٠٠ مليون أمي من الراشدين الذين لم يسبق لمعظمهم القيد بالمدارس قط. |
Avant la crise, ces derniers avaient 2,8 fois moins de chances de trouver du travail que les adultes. | UN | لا سيما وأنهم كانوا بالفعل أكثر عرضة للتعطل عن العمل من الراشدين بمعدل 2.8 مرة قبل وقوع الأزمة. |
13. Même s'il y a dans le ménage des adultes des deux sexes, la situation peut défavoriser les femmes. | UN | ١٣ - بل حتي عندما يكون في اﻷسرة المعيشية أفراد من الراشدين من الذكور والاناث على حد سواء، فإن الحالة قد تكون غير مواتية للمرأة. |
Elle ne saurait constituer une violation de la liberté de religion et de conviction d'autrui si toutes les parties intéressées sont des adultes capables de raisonner et s'il n'y a aucun rapport de dépendance ou de hiérarchie entre les missionnaires et les destinataires de leurs activités. | UN | ولا يمكن اعتبار أنشطة التبشير انتهاكا لحرية الآخرين في الدين والمعتقد إذا كان جميع المشاركين فيها من الراشدين القادرين على تدبُر أمورهم بأنفسهم، ولم تكن بين المبشرين والمخاطبين علاقة تجعلهم معالين أو مرؤوسين لهم. |
19. Le Conseil des Canadiens avec déficiences indique que plus de 55 % des adultes handicapés en âge de travailler sont au chômage ou exclus du marché de l'emploi. | UN | 19- وذكر المجلس الكندي للمعاقين أن أكثر من 55 في المائة من الراشدين البالغين سن العمل من ذوي الإعاقات عاطلون عن العمل أو لم يدخلوا سوق العمل. |
173.2 La femme, le tabagisme et la consommation d'alcool : Une étude effectuée en 2009 au sur un échantillon représentatif de la population libanaise (1 982 individus) a révélé que 39 % des adultes sont fumeurs contre 57 % n'ayant jamais fumé. | UN | 173-2 المرأة والإدمان على التدخين والكحول: أظهرت دراسة أجريت خلال العام 2009 على عيّنة ممثلة من السكان في لبنان (982 1 فرداً) أن 39 في المائة من الراشدين هم مدخّنون مقابل 57 في المائة لم يدخنوا بتاتاً. |
Une coopérative d'artisans a été créée par des adultes qui fabriquent des produits pour le marché local (huile d'arachide, meubles en bois, linceuls, etc.). | UN | أنشئت تعاونية حرفية من مجموعة من الراشدين العاملين في إنتاج المنتجات للسوق المحلية (زيت الفول السوداني، والأثاث الخشبي، والأكفان المنسوجة، وما إلى ذلك). |
Entre 95 et 100 % des nourrissons ont subi les vaccinations appropriées, 90 % des adultes ont été vaccinés contre la rubéole et 90 % des adolescents contre l'hépatite B. E. Criminalité | UN | ويذكر من ذلك على وجه الخصوص أنه جرى تحصين نسبة تتراوح بين 95 في المائة و100 في المائة من الرضع، وتحصين 90 في المائة من الراشدين ضد الحصبة الألمانية و90 في المائة من المراهقين ضد التهاب الكبد ب(27). |
Quatre-vingt quatre pour cent des adultes qui avaient participé à des activités artistiques dans les quatre dernières semaines considéraient que ces activités comme leurs loisirs favoris. | UN | وأربعة وثمانون في المائة من الراشدين الذين اشتركوا في أنشطة فنون في الأسابيع الأربعة الماضية قاموا بذلك كهواية (أي نشاط مفضل لقضاء وقت الفراغ). |
Il y a environ 774 millions d'adultes analphabètes dans le monde aujourd'hui, soit une baisse de 1 % seulement depuis sur plus de 10 ans. | UN | وهناك حوالي 774 مليون أمي من الراشدين اليوم، أي بانخفاض نسبته 1 في المائة فقط على مدى عقد من الزمن. |
Du fait de l'évolution démographique, un plus petit nombre d'adultes doivent pourvoir aux besoins d'un nombre accru de personnes à charge, notamment âgées. | UN | ويخلق الاتجاه الديمغرافي المتغير حالة يلزم فيها على عدد متناقص من الراشدين أن يعولوا عددا متعاظما من المعالين، وخصوصا العجائز. |
Si les principaux bénéficiaires du Programme sont des enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les femmes enceintes ou qui allaitent et un petit nombre d'adultes démunis en âge de travailler en bénéficient aussi. | UN | ورغم أن المستفيدين الرئيسيين من البرنامج هم الأطفال، فإنه يعود بالفائدة أيضاً على المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، والحوامل والمرضعات، وعدد صغير من الراشدين المعوزين في سن العمل. |
Non seulement, ce fut l'Année internationale de l'alphabétisation, mais ce fut également l'année qui a vu pour la première fois une stabilisation du nombre d'adultes analphabètes du monde. | UN | فتلك السنة لم تكن " السنة الدولية لمحو اﻷمية " فحسب، بل كانت أيضا السنة التي شهدت ﻷول مرة استقرارا في عدد اﻷميين من الراشدين في العالم. |
Parmi les adultes socialement responsables, il s'en trouve beaucoup qui ont commis de menus délits dans leur adolescence. | UN | فكثير من الراشدين المسؤولين ارتكبوا خلال مراهقتهم مخالفة بسيطة من نوع ما. |
Parmi les adultes socialement responsables, il s'en trouve beaucoup qui ont commis de menus délits dans leur adolescence. | UN | فكثير من الراشدين المسؤولين ارتكبوا خلال مراهقتهم مخالفة بسيطة من نوع ما. |
Ils sont souvent moins conscients que les adultes du risque que comporte le tabagisme pour leur santé. | UN | وقد يكون الشباب أقل إدراكا من الراشدين لما يمثله التدخين من خطر على صحتهم. |
Dans plusieurs pays d'Afrique australe, un adulte sur cinq au moins est séropositif. | UN | وفي العديد من بلدان أفريقيا الجنوبية، يكون شخص واحد من أصل كل خمسة أشخاص من الراشدين مصاباً بهذا الفيروس. |
Il y avait, au début de l'année scolaire 2009-2010, 14 850 adultes à étudier dans le cadre des programmes d'enseignement général (38 % de femmes et 62 % d'hommes), ce qui représente 3,4 % de tous les apprenants. | UN | وفي بداية السنة الدراسية 2009/2010، كان 850 14 من الراشدين يدرسون في إطار برامج التعليم العامة (38 نساء و 62 رجالا) ويمثل ذلك 3.4 في المائة من مجموع الطلبة. |
De même, dans les ménages où les bénéficiaires sont des femmes, les mineurs de moins de 18 ans et, dans une moindre compensation, les adultes ont une incidence supérieure. | UN | كما يوجد في الأسر المعيشية التي تضم مستفيدات نسبة أكبر من القصر دون سن الثامنة عشرة ونسبة أقل من الراشدين. |