"من الرتب المتوسطة" - Translation from Arabic to French

    • de rang intermédiaire
        
    • de niveau intermédiaire
        
    • de rang moyen
        
    • de grade intermédiaire
        
    • cadres intermédiaires
        
    • de rangs intermédiaire
        
    • de classe intermédiaire
        
    • des niveaux intermédiaire
        
    :: Six accusés de rang intermédiaire ou subalterne ont été renvoyés aux autorités de Bosnie-Herzégovine et deux autres aux autorités de Croatie; UN :: إحالة ستة متهمين من الرتب المتوسطة إلى المنخفضة للمحاكمة في البوسنة والهرسك واثنين للمحاكمة في كرواتيا؛
    L'initiative Formation et perfectionnement des cadres, conçue pour recenser des fonctionnaires de rang intermédiaire prometteurs en vue de constituer une réserve interne de cadres pour l'UNICEF, est désormais mise en œuvre à l'échelle mondiale. UN وحالياً، تُنفذ على الصعيد العالمي مبادرة لتنمية القيادات، تهدف إلى تحديد الموظفين من الرتب المتوسطة وإنشاء مجموعة من قادة اليونيسيف المستقبليين.
    C. Renvoi des affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions nationales compétentes UN جيم - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى المحاكم الوطنية المختصة
    Les forces progouvernementales auraient infligé des pertes aux réseaux de commandement de niveau intermédiaire des éléments hostiles au Gouvernement. UN ووردت تقارير تفيد بأن القوات الموالية للحكومة قد ألحقت خسائر بقادة من الرتب المتوسطة لشبكات العناصر المناوئة للحكومة.
    C'est une importante mesure vers l'instauration dans la région de la primauté du droit puisque les accusés de rang moyen ou e rang subalterne vont ainsi être jugés par une juridiction nationale. UN وإحالة القضايا المتهم فيها أشخاص من الرتب المتوسطة والدنيا إلى الولاية القضائية الوطنية خطوة بارزة صوب إقامة سيادة القانون في المنطقة.
    :: Formation et tutorat de 200 policiers de grade intermédiaire, aux questions relatives aux droits de l'homme UN :: تدريب وتوجيه 200 ضابط في شرطة سيراليون من الرتب المتوسطة في مسائل حقوق الإنسان
    Le Tribunal a continué de renvoyer devant les tribunaux nationaux de l'ex-Yougoslavie des affaires concernant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à l'article 11 bis du Règlement. UN 10 - وواصلت المحكمة إحالة القضايا المتهم فيها مسؤولون من الرتب المتوسطة والدنيا، إلى المحاكم الوطنية في يوغوسلافيا السابقة عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية.
    :: Cours sur l'égalité des sexes suivi par au moins 100 administrateurs de rang intermédiaire à l'école virtuelle du développement - 2007. UN إكمال أكثر من 100 من المديرين من الرتب المتوسطة لدورة تدريبية بشأن الشؤون الجنسانية في إطار الأكاديمية الإلكترونية للتنمية - 2007.
    Le renvoi devant des juridictions internes des affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, qui est un élément essentiel de la stratégie d'achèvement, est mal compris de certains groupes de victimes, en particulier en Bosnie-Herzégovine, qui y sont hostiles. UN على أن نقل الجناة من الرتب المتوسطة والدنيا، الذي يشكل عنصرا رئيسيا لاستراتيجية الإنجاز، لا يلقى تفهما أو قبولا واسعا من جانب دوائر المجني عليهم، ولا سيما في البوسنة والهرسك.
    C. Renvoi devant les juridictions nationales compétentes des accusés de rang intermédiaire et subalterne UN جيم - إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة
    E. Renvoi des accusés de rang intermédiaire et subalterne devant les juridictions nationales compétentes UN جيم - إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة
    On envisage de former des enquêteurs de police et des cadres de police de rang intermédiaire dans le centre-sud de la Somalie lorsque les conditions de sécurité et les moyens financiers disponibles le permettront. UN وهناك خطة لتدريب محققي الشرطة وضباط الشرطة من الرتب المتوسطة في جنوب وسط الصومال عندما يتوافر التمويل وتتيح الحالة الأمنية القيام بذلك.
    Le Greffier a aussi fait observer que dans sa résolution 58/270, l'Assemblée générale avait décidé de mettre un terme au versement d'une indemnité de subsistance à un taux plus élevé aux fonctionnaires de rang intermédiaire et aux hauts fonctionnaires de l'ONU. UN 90 - كما أوضح كاتب المحكمة أن الجمعية العامة، أوقفت في قرارها 58/270 ممارسة دفع معدلات بدل إقامة أعلى لموظفي الأمم المتحدة من الرتب المتوسطة والعليا.
    L'UE constate avec satisfaction que le TPIY défère un nombre croissant d'affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne aux juridictions nationales compétentes, et elle espère que le TPIR sera bientôt en mesure de faire de même. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإحالة المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة عددا متزايدا من القضايا المتعلقة بالمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى السلطات القضائية الوطنية، ويعرب عن أمله في أن تصبح المحكمة الجنائية لرواندا قريبا في موقف يتيح لها أن تحذو حذوها.
    Le Tribunal a continué de renvoyer des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie, en application de l'article 11 bis du Règlement. UN 27 - واصلت المحكمة إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى المحاكم الوطنية في يوغوسلافيا السابقة عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية.
    Le Tribunal a continué d'axer ses efforts sur les hauts dirigeants accusés des crimes les plus graves et, durant la période considérée, neuf affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne ont été renvoyées devant des juridictions nationales en application de l'article 11 bis du Règlement. UN وواصلت المحكمة تركيز جهودها على الأشخاص الأرفع رتبا المتهمين في أخطر القضايا. وتمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إحالة تسع قضايا تتعلق بمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى القضاء الوطني في بلدانهم عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد.
    Les fonctionnaires de niveau intermédiaire voyagent généralement dans des conditions analogues et les fonctionnaires de niveau inférieur voyagent généralement dans une classe inférieure à celle autorisée pour les fonctionnaires de rang comparable des organismes des Nations Unies ou d'autres organisations internationales. UN ويحصل الموظفون من الرتب المتوسطة في أكثر الحالات على درجة سفر مماثلة، ويغلب أن يسافر الموظفون من الرتب اﻷدنى من ذلك في درجة سفر أدنى مما هو سائد داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو في المنظمات الدولية اﻷخرى.
    La MINUS a organisé trois ateliers sur l'intégration des sexospécificités à Khartoum, Port-Soudan et El Obeid, chacun réunissant 25 membres du personnel pénitentiaire de niveau intermédiaire. UN نظمت البعثة ثلاث حلقات عمل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، في الخرطوم وبورتسودان وفي الأُبيِّض، كل منها لـ 25 ضابطاً من ضباط سجون من الرتب المتوسطة.
    Le Tribunal estime que, si ces recommandations et dispositions étaient appliquées, il pourrait déférer devant la Cour d'État les affaires impliquant des accusés de niveau intermédiaire. UN وإذا تم تنفيذ هذه التوصيات ووضع هذه التدابير والترتيبات، ترى المحكمة أنه يمكن حينئذ نقل دعاوى المتهمين من الرتب المتوسطة إلى محكمة دولة البوسنة والهرسك لمقاضاتهم ومحاكمتهم.
    Il faut espérer que la capacité judiciaire des États de la région sera renforcée et que le transfert d'accusés de rang moyen ou de rang subalterne vers des tribunaux nationaux sera renforcé afin que les normes internationales relatives à un juste procès et aux droits des accusés soient respectées. UN ونحن نأمل أن تُعزز القــدرة القضائية لــدول المنطقة وأن يوسع تعزيز إحالة القضايا المتهم فيها أشخاص من الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم وطنية، مع ضمان استيفاء المعايير الدولية وحقوق المتهمين.
    Tous le superviseurs de grade intermédiaire ou supérieur du Service de police du Kosovo ont fait l'objet d'une supervision. UN تم توجيه عمل جميع المشرفين من الرتب المتوسطة وما فوقها بدائرة شرطة كوسوفو.
    - Assurer la formation de techniciens de terrain et de cadres intermédiaires à un stade ultérieur UN تدريب الفنيين الميدانيين وتدريب الموظفين من الرتب المتوسطة في موعد لاحق
    Cela suppose aussi de renforcer les capacités des officiers de rangs intermédiaire et supérieur pour que les nouvelles recrues puissent être convenablement formées et supervisées. UN وسيتطلب ذلك أيضاً مواصلة بذل الجهود لتعزيز قدرة ضباط الصف من الرتب المتوسطة والعليا لكفالة التدريب الكافي أثناء العمل والإشراف على المجندين الجدد.
    Comme c'est généralement le cas dans les missions sur le terrain, il est difficile de retenir des administratrices de classe intermédiaire. UN وكما يحدث عادة في البعثات الميدانية، من الصعب استبقاء الموظفات من الرتب المتوسطة.
    Il ne suffit pas que les entités des Nations Unies disposent de quelques spécialistes de ces questions à des niveaux intermédiaire ou subalterne. UN فليس يكفي أن تكون لدى أجهزة الأمم المتحدة أعداد ضئيلة من الأخصائيين في العدل بين الجنسين من الرتب المتوسطة أو الدنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more