"من الرجل" - Translation from Arabic to French

    • que les hommes
        
    • des hommes
        
    • l'homme
        
    • aux hommes
        
    • un homme
        
    • d'homme
        
    • du gars
        
    • les hommes que
        
    • de gars
        
    • d'hommes
        
    • les hommes de
        
    • de mec
        
    • pour les hommes
        
    • de cet homme
        
    • type
        
    Les femmes subissent plus que les hommes les effets de ces problèmes et risquent plus que les hommes de vivre dans la pauvreté. UN وتعاني المرأة أكثر مما يعاني الرجل من آثار هذه التحديات، وهي أكثر عرضة من الرجل للعيش في الفقر.
    Il est évident que les femmes peuvent objectivement apporter un jugement, mais elles ont généralement moins d'intérêt pour cela que les hommes. UN وتستطيع المرأة بطبيعة الحال أن تُقدّر نفسها بطريقة موضوعية، ولكنها بشكل عام أقل اهتماماً من الرجل في هذه الناحية.
    Dans certains pays, comme la Zambie et la Somalie, les femmes ont bénéficié davantage de ces programmes que les hommes. UN وفي بعض البلدان، مثلا زامبيا والصومال، استفادت المرأة بصورة نسبية من تلك البرامج أكثر من الرجل.
    Les femmes ont encore un statut inférieur à celui des hommes. UN ولا تزال المرأة نسبيا تحظى بمكانة أدنى من الرجل.
    Les ONG de femmes jouent un rôle considérable dans l'élimination des attitudes conservatrices quant au comportement des hommes et des femmes. UN وتضطلع المنظمات النسائية غير الحكومية بدور هام في تبديد الأفكار المحافظة عن النماذج السلوكية لكل من الرجل والمرأة.
    :: Dans la société bahreïnie, la femme et l'homme jouent des rôles complémentaires et partagent les responsabilités au sein de la famille. UN :: تعد الأدوار بين كل من الرجل والمرأة في المجتمع البحريني تكاملية، فالمسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة داخل الأسرة.
    Ces services sont accessibles tant aux femmes qu'aux hommes. UN وتتاح الخدمات لكل من الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    Dans les zones rurales, les femmes participent beaucoup plus activement que les hommes aux activités communautaires. UN في المناطق الريفية، تشترك المرأة بصورة أنشط بكثير في الأنشطة المجتمعية من الرجل.
    Compte tenu du différentiel d'espérance de vie, les femmes deviennent veuves beaucoup plus souvent que les hommes. UN وباعتبار الفوارق في توقع الحياة تصبح المرأة أرملة في أحيان كثيرة بدرجة أكبر من الرجل.
    Les femmes ont sans doute moins de chances que les hommes de connaître les langues internationales qui dominent l'Internet. UN ومن المرجح كذلك أن تكون المرأة أقل إلماماً من الرجل باللغات الدولية التي تطغى على الشبكة العالمية.
    En revanche, les femmes consacrent plus de temps que les hommes à la lecture. UN ومن ناحية أخرى تقضي المرأة وقتا أطول من الرجل في القراءة.
    Les femmes âgées sont plus souvent pauvres que les hommes âgés. UN والمرأة، في سن الشيخوخة أكثر عرضة للفقر من الرجل.
    Elles sont toutefois moins à même que les hommes de bénéficier de régimes de sécurité sociale. UN وتظل المرأة أقل حظا من الرجل في الحصول على مزايا مشاريع الضمان الاجتماعي.
    L'Inde étant un pays essentiellement agricole, les femmes doivent travailler plus longtemps et leur travail est plus dur que celui des hommes. UN ونظرا إلى أن الهند بلد يغلب عليه الطابع الزراعي، فإن المرأة تعمل ساعات أطول من الرجل وعملها أكثر مشقة من عمله.
    L'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles nécessitent une approche multiforme qui passe par l'implication active des hommes et des femmes. UN ويتطلب القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعه نهجا متعدد الأوجه يستلزم مشاركة كل من الرجل والمرأة.
    Le programme relatif aux jeux sportifs nationaux contient des statistiques sur la participation des femmes à ces jeux. Il fournit aussi des données relatives au pourcentage de leur participation par rapport à celui des hommes. UN وتضمّن البرنامج الوطني للألعاب إحصاءات تبيِّن وجود نسبة من المرأة تشارك في البرامج أكبر من الرجل.
    À la fois des hommes et des femmes bénéficient de ce programme. UN ويستفيد كل من الرجل والمرأة من هذا البرنامج.
    Le législateur a aussi essayé d'établir un équilibre entre les droits conférés en la matière à l'homme et à la femme. UN كما أن المدونة قد سعت إلى إيجاد نوع من التوازن بين الحقوق المخولة لكل من الرجل والمرأة في هذا المجال.
    Voici sept dents de l'homme qui a tué la fille. Open Subtitles تلك سبعة أسنان من الرجل الذي قتل الفتاة.
    Les dispositions sont applicables également aux hommes et aux femmes et ne font pas de distinction entre les femmes mariées et les femmes célibataires. UN وتسري الأحكام على كلٍ من الرجل والمرأة على قدم المساواة ولا تُميز على الإطلاق بين المرأة المتزوجة وغير المتزوجة.
    Je ne veux pas que notre fille grandisse en pensant qu'elle est inférieure à un homme. Open Subtitles لا أريد لأبنتنا أن تكبر و هي تعتقد أنها أقل شأناً من الرجل.
    Ah, monsieur le conseiller, vous me semblez être le genre d'homme qui sait saisir une occasion. Open Subtitles قرف. عضو المجلس، يبدو أنك مثل هذا النوع من الرجل الذي يعرف كيفية اغتنام الفرصة.
    Entendre ça du gars qui m'a offert une bague pour mes 16 ans... sortie tout droit d'un distributeur de chewing-gums. Open Subtitles هذا الحديث يخرج من الرجل الذي إشترى لي خاتم وانا بـ 16 من ماكينة كرات العلكة‏
    Il faut qu'aussi bien les hommes que les femmes connaissent la législation afin de pouvoir prendre des décisions en connaissance de cause. UN ومن الضروري أن يعرف كل من الرجل والمرأة القوانين لاتخاذ القرارات على علم بالسبب.
    Je ne fus jamais plus d'un genre de gars de betterave. Open Subtitles أنا أبدا كان كثيرا من نوع البنجر من الرجل.
    Il y avait davantage de femmes que d'hommes à participer aux activités organisées en milieu rural. UN وقد حضرت المرأة بأكثر نشاط من الرجل المناسبات التي نُظمت في المناطق الريفية.
    Je ne suis pas le genre de mec qui aime vivre dans le doute, Val. Open Subtitles أنا لست من هذا النوع من الرجل الذي تحب أن تعيش في الوسط، فال.
    Éducation et formation pour les hommes comme pour les femmes UN التعليم والتدريب من أجل كل من الرجل والمرأة
    Sa compañera couche à droite, à gauche et il veut se venger de cet homme. Open Subtitles ضاجعت رفيقته رجلا آخر والآن يريد الإنتقام من الرجل الذي فعل ذلك.
    Vous m'avez entendue me plaindre du type qui a triché. Open Subtitles سمعتموني أشتكي من الرجل الذي غش في الاختبار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more