Il demande pourquoi certaines personnes, énumérées au paragraphe 356 des réponses écrites, ne peuvent faire l'objet d'une arrestation administrative. | UN | وأراد معرفة سبب إعفاء بعض الأشخاص من الاعتقال الإداري، كما ورد ذلك في الفقرة 356 من الردود الخطية. |
À ce titre, il exerce ses activités en coopération avec les organisations non gouvernementales, comme il est décrit aux paragraphes 82 à 89 des réponses écrites. | UN | وبموجب ذلك، يمارس أنشطته بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، كما هو مبين في الفقرات من 82 إلى 89 من الردود الخطية. |
Le paragraphe 56 des réponses écrites indique qu'il est possible de former un appel contre les jugements de la Cour de sûreté de l'État devant la Cour d'appel. | UN | وورد في الفقرة 56 من الردود الخطية أنه يمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة لدى محكمة الاستئناف. |
En ce qui concerne la formation aux droits de l'homme dispensée aux magistrats, Mme Shino renvoie aux paragraphes 22 à 34 des réponses écrites. | UN | وفيما يخص تدريب القضاة على حقوق الإنسان، أحالت المتحدثة إلى الفقرات من 22 إلى 34 من الردود الخطية. |
Pages de réponses écrites aux questions posées | UN | صفحة من الردود الخطية قُدِّمت على الأسئلة المثارة |
Le tableau qui figure au paragraphe 56 des réponses écrites de l'État partie montre que la rémunération du Commissaire à l'égalité des sexes a presque quadruplé entre 2005 et 2010 alors qu'au cours de la même période, les fonds destinés à couvrir ses dépenses de fonctionnement ont été réduits de près de deux tiers. | UN | ويظهر من خلال الجدول الوارد في الفقرة 56 من الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف، أن الأجر الذي يتقاضاه المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين، قد تضاعف أربع مرات تقريبا بين عامي 2005 و2010 في حين جرى خفض الموارد المخصصة لنفقاته التشغيلية بمقدار الثلثين تقريبا، خلال نفس الفترة. |
40. Des statistiques sur les requêtes adressées par des détenus au Chancelier de justice sont données aux paragraphes 43 et 44 des réponses écrites. | UN | 40- وتتضمن الفقرتان 43 و44 من الردود الخطية إحصاءات عن الطلبات التي قدمها سجناء للمستشار العدلي. |
Des détails seraient également bienvenus au sujet des chaînes de télévision et des stations de radio estudiantines mentionnées à la page 55 des réponses écrites. | UN | وأضاف قائلاً إنه سيرحب أيضاً بأية تفاصيل تتعلق بالقنوات التلفزيونية ومحطات البث الإذاعي الطلابية المشار إليها في الصفحة 55 من الردود الخطية. |
45. Les missions du HautCommissariat aux droits de l'homme et à la bonne gouvernance sont présentées à la page 4 des réponses écrites. | UN | 45- وقال إن مهام المفوض السامي المعني بحقوق الإنسان والحكم السديد مشروحة في الصفحة 4 من الردود الخطية. |
Les tableaux figurant au paragraphe 99 des réponses écrites du Gouvernement géorgien indiquent les résultats de cette action pour 2006 et pour les neuf premiers mois de 2007. | UN | وقال إن الجداول المدرجة في الفقرة 99 من الردود الخطية التي قدمتها حكومة جورجيا تظهر النتائج التي أسفر عنها هذا الإجراء في عام 2006 وخلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2007. |
Enfin, il demande si la compétence du tribunal d'éthique gouvernementale, mentionné au paragraphe 112 des réponses écrites, s'étend à l'appareil judiciaire, ce qui ne devrait pas être le cas. | UN | وختاماً، استفسر عما إذا كان اختصاص محكمة الأخلاق الحكومية المشار إليها في الفقرة 112 من الردود الخطية يشمل الجهاز القضائي، وهو ما لا ينبغي أن يحدث. |
En outre, d'après le paragraphe 17 des réponses écrites de l'État partie, la Proclamation antiterroriste prévoit que toute personne arrêtée est déférée devant un juge dans un délai de quarante-huit heures à compter de son arrestation. | UN | هذا بالإضافة إلى أن الفقرة 17 من الردود الخطية للدولة الطرف تفيد بأن إعلان مكافحة الإرهاب ينص على وجوب مثول أي شخص موقوف أمام قاض في غضون ثمانية وأربعين ساعة من وقت توقيفه. |
Il voudrait aussi savoir si on peut avoir l'assurance que la durée maximale de la détention provisoire fixée par la loi pour les affaires liées au terrorisme et mentionnée au paragraphe 17 des réponses écrites sera respectée. | UN | وأراد أيضاً التأكد من مدى إمكانية احترام المهلة القصوى للاعتقال المؤقت المحددة قانوناً للقضايا ذات الصلة بالإرهاب والمشار إليها في الفقرة 17 من الردود الخطية. |
69. M. Thelin observe qu'aux termes du paragraphe 134 des réponses écrites de l'État partie, la loi sur le règlement des conflits collectifs du travail interdisant les grèves dans les organismes publics et dans le reste de la fonction publique est toujours en vigueur mais que sa portée doit être modifiée. | UN | 69- لاحظ أنه أشير في الفقرة 134 من الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف، إلى أن الحكم الذي يحظر الإضراب في الهيئات الحكومية وغيرها من الوكالات التابعة للدولة، لا يزال سارياً ولكن سيتم تعديل نطاقه. |
37. M. Lallah voudrait comprendre pourquoi il est difficile de respecter le droit à faire appel à un avocat-conseil dès le premier instant où une personne est physiquement sous contrainte, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 361 des réponses écrites. | UN | 37- السيد لالاه طرح سؤالاً لمعرفة صعوبة منح حق الاستعانة بمحامٍ منذ الوهلة الأولى لتقييد حركة الشخص، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 361 من الردود الخطية. |
Elle était saisie en outre des réponses écrites du Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge aux questions qu'elle leur avait adressées en 2008. | UN | وعُرضت على اللجنة كذلك مجموعة من الردود الخطية التي قدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر على الأسئلة التي وجهتها إليهما اللجنة في عام 2008. |
Des précisions seraient bienvenues sur les règlements adoptés à titre < < préventif > > qui sont évoqués au paragraphe 34 des réponses écrites. | UN | وقالت إن من المستحسن تقديم توضيحات بشأن اللوائح المعتمدة لأغراض " وقائية " ، والمشار إليها في الفقرة 34 من الردود الخطية. |
7. En ce qui concerne la liberté d'expression, M. Kälin note que le paragraphe 85 des réponses écrites indique qu'il n'y a pas de disposition susceptible de servir de base à l'incarcération, à l'intimidation ou au harcèlement des journalistes par les autorités. | UN | 7- وفيما يتعلق بحرية التعبير والصحافة، لاحظ السيد كالين أن الفقرة 85 من الردود الخطية تشير إلى عدم وجود أي حكم من شأنه أن يقدم الأسس التي تستند إليها السلطات لحبس الصحفيين أو تخويفهم أو مضايقتهم. |
Pages de réponses écrites complémentaires | UN | صفحة من الردود الخطية على أسئلة المتابعة |
Pages de réponses écrites aux questions posées : 2 252 pages de réponses aux questions posées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et 861 pages de réponses aux questions posées par la Cinquième Commission | UN | صفحات من الردود الخطية على الأسئلة التي طرحت: 252 2 صفحة من الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية و 861 صفحة من الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة الخامسة |
les réponses écrites promises par certains gouvernements n'ont pas encore été reçues. | UN | ولم ترد حتى الآن أي من الردود الخطية التي وعدت بتقديمها بعض الحكومات. |