"من الردود الكتابية" - Translation from Arabic to French

    • des réponses écrites
        
    Toutefois, le tableau no 1 des réponses écrites, qui porte sur les affaires soumises en application des dispositions du Code pénal relatives à la lutte contre le terrorisme, mentionne une seule affaire pour 2010, et n'en indique aucune pour 2009. UN على أن الجدول رقم 1 من الردود الكتابية المعني بالقضايا المرفوعة بموجب أحكام قانون العقوبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، يشير إلى قضية واحدة في عام 2010 ولا يشير إلى أية قضية في عام 2009.
    En 2001, le Secrétariat a rédigé des réponses écrites totalisant 563 pages à 490 questions écrites. UN وفي عام 2001، قدمت الأمانة العامة 563 صفحة من الردود الكتابية على 490 سؤالا كتابيا.
    Il ressort aussi des réponses écrites de l'État partie que 72 % des décès liés à la maternité sont enregistrés dans les zones rurales et que dans 21 % des cas les victimes sont des femmes sans instruction. UN ويتبين أيضاً من الردود الكتابية للدولة الطرف أن 72 في المائة من وفيات الأمهات تسجل في المناطق الريفية، وأن الضحايا هن نساء لم يتلقين أي تعليم في 21 في المائة من الحالات.
    Il renvoie le Comité aux paragraphes 71 à 75 des réponses écrites. UN وأحال اللجنة إلى الفقرات 71 إلى 75 من الردود الكتابية.
    À la lecture des réponses écrites de l'État partie, il s'inquiète de la révocation d'un certain nombre de juges. UN وقد كان من دواعي قلقه أن يعرف من الردود الكتابية للدولة الطرف أن عدداً من القضاة قد أقيلوا.
    67. M. Lallah dit que dans le paragraphe 14 des réponses écrites et dans les réponses orales de la délégation, référence est faite au droit des condamnés à une aide juridictionnelle. UN 67- السيد لالاه قال إن الفقرة 14 من الردود الكتابية وكذلك الأجوبة الشفهية للوفد تضمنت إشارة إلى حق " المدانين " في الحصول على المساعدة القانونية.
    29. Il prend note que, conformément au paragraphe 97 des réponses écrites, parmi les personnes poursuivies pour crimes de guerre dans l'État partie, 630 ont été condamnées et 550 ont été acquittées ou ont bénéficié d'un non-lieu. UN 29- ولاحظ أنه وفقاً للفقرة 97 من الردود الكتابية أن من بين الذين لوحقوا قضائياً لارتكابهم جرائم حرب في الدولة الطرف، أُدين 630 شخصاً وصدرت أحكام براءة بحق 550 شخصاً أو رفضت الدعاوى المقامة ضدهم.
    Dans les statistiques fournies au paragraphe 292 des réponses écrites, il relève que 405 condamnations pour abus de pouvoir sur les 4300 prononcées en 2006 concernaient des fonctionnaires du gouvernement fédéral ou d'autorités locales. UN وفي الإحصاءات المقدمة في الفقرة 292 من الردود الكتابية لاحظ أن 405 من مجموع الإدانات البالغة 4300 إدانة بتهمة التعسف في استعمال السلطة في عام 2006 كانت تتعلق بموظفين على المستوى الاتحادي أو على مستوى الحكومة المحلية.
    54. Il souhaite savoir sur quels dossiers le comité spécial d'investigation, mentionné au paragraphe 296 des réponses écrites, est chargé de reprendre les enquêtes. UN 54- وسأل عن ماهية المسائل التي كُلفت اللجنة الخاصة المنوطة بالتحقيق المشار إليها في الفقرة 296 من الردود الكتابية بإعادة التحقيق فيها.
    57. Il demande ce que signifient les expressions < < actes d'intervention du ministère public > > et < < avertissements et admonestations > > , figurant au paragraphe 208 des réponses écrites. UN 57- وسأل عن المقصود بعبارتي " أعمال المدعيين العامة المتعلقة بالاستجابة " و " التحذيرات والتنبيهات " الواردتين في الفقرة 208 من الردود الكتابية.
    18. Différentes juridictions ont été saisies d'affaires au titre de la loi relative à la responsabilité de l'État et des municipalités, ce que reflète le tableau no 9 des réponses écrites. UN 18- وتطرق إلى الجدول رقم 9 من الردود الكتابية الذي أشار إلى رفع دعاوى أمام محاكم مختلفة في إطار قانون مسؤولية الدولة والبلديات.
    82. M. Tzantchev (Bulgarie) appelle l'attention du Comité sur les détails concernant les droits des citoyens étrangers résidant en Bulgarie, qui figurent aux paragraphes 104 à 106 des réponses écrites. UN 82- السيد تزانتشيف (بلغاريا) لفت نظر اللجنة إلى تفاصيل حقوق المواطنين الأجانب المقيمين في بلغاريا قائلاً إنها وردت في الفقرات 104 إلى 106 من الردود الكتابية.
    Seules 34 des 156 victimes ayant bénéficié d'assistance, il aimerait savoir ce qui est advenu des autres et il demande des éclaircissements au sujet de deux paragraphes consécutifs contradictoires des réponses écrites dont l'un dit que la plupart des victimes séjournent légalement en Grèce cependant que selon l'autre, la plupart d'entre elles ont quitté le pays et seule une poignée d'entre elles demeurent en Grèce. UN ونظرا إلى أن 34 فقط من أصل 156 ضحية تلقوا المساعدة، فقد تساءل عمّا حدث للآخرين. وطلب توضيحات بشأن التعارض بين فقرتين متتاليتين من الردود الكتابية على الأسئلة نصتا تباعا على أن معظم الضحايا كانت إقامتهم شرعية في اليونان، وأن معظمهم غادروا البلاد، فيما لا يزال عدد قليل منهم في اليونان.
    M. Ben Achour note qu'il ressort de l'article 277 du Code pénal qu'une fille de plus de 13 ans peut se marier, alors qu'il est dit au paragraphe 38 des réponses écrites que l'âge nubile des filles est fixé à 16 ans. UN 19- السيد بن عاشور لاحظ أن المادة 277 من القانون الجنائي يستنتج منها أن الفتاة التي جاوزت الثالثة عشرة يمكنها الزواج في حين تفيد الفقرة 38 من الردود الكتابية بأن سن زواج الفتيات محددة بسن 16 عاماً.
    49. Se référant aux paragraphes 255 et 256 des réponses écrites contenant des informations sur le nombre d'affaires d'enlèvement portées devant la justice, l'intervenant demande combien d'affaires recensées ont trait à des crimes commis par les forces de sécurité et combien d'entre elles ont abouti à des condamnations et des sentences. UN 49- وسأل، مشيراً إلى الفقرتين 255 و256 من الردود الكتابية الواردة في المعلومات بشأن عدد حالات الاختطاف التي أحيلت إلى المحاكم، عن عدد الحالات ذات الصلة بجرائم ارتكبتها قوات الأمن وعن عدد الحالات التي أدت إلى أحكام بالإدانة والعقوبة.
    M Flinterman, constatant, au vu des réponses écrites de la délégation, que le Gouvernement est en train d'examiner le Protocole facultatif à la Convention, demande si l'État partie compte le ratifier, et si oui, quand. UN 18 - السيد فلنترمان: قال إنه يتبين من الردود الكتابية التي قدمها الوفد أن الحكومة تقوم باستعراض البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم التصديق على البروتوكول الاختياري وعن موعد ذلك.
    Mme Árnadóttir, abordant le problème de la violence familiale qui fait l'objet du point 4, indique que le Service d'accueil d'urgence vient en aide aux victimes, et renvoie le Comité au tableau 1 des réponses écrites qui donne le détail des admissions dans ce service. UN 8 - السيدة أرنادوتير: تناولت مسألة العنف العائلي التي أثيرت في السؤال 4، فقالت إن مرفق الاستقبال الطارئ قدم دعما إلى الضحايا، وأحالت اللجنة إلى تفاصيل عدد مرات قبول الضحايا الواردة في الجدول 1 من الردود الكتابية.
    21. Enfin, le tableau no 10 des réponses écrites contient des statistiques sur la jurisprudence en matière de contestation judiciaire d'une arrestation ou d'une détention arbitraires au titre de la loi relative à la responsabilité de l'État et des municipalités, mais n'indique que le nombre de cas dans lesquels les plaignants ont obtenu gain de cause. UN 21- وفي ختام كلمته، أشار إلى الجدول رقم 10 من الردود الكتابية الذي يتضمن إحصاءات عن السوابق القضائية في مجال الطعون المقدمة ضد قرار الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي بموجب قانون مسؤولية الدولة والبلديات، والذي لا يبين مع ذلك إلا عدد الحالات التي حصل فيها المدعون على نتيجة مرضية.
    42. M. LALLAH, remarquant la diversité des personnes résidant ou séjournant de façon permanente à Saint-Marin, comme le montre le tableau qui figure au paragraphe 20 des réponses écrites à la liste des questions (CCPR/C/SMR/Q/2/Add.1), demande pourquoi les personnes étrangères sont tenues de résider trente ans dans le pays avant de pouvoir en devenir citoyens. UN 42- السيد لالاه: لاحظ تنوع الأشخاص الذين يقيمون أو يعيشون بصفة دائمة في سان مارينو، على النحو المبين في الجدول الوارد في الفقرة 20 من الردود الكتابية على قائمة القضايا (CCPR/C/SMR/Q/2/Add.1)، واستفسر عن السبب في اقتضاء إقامة أي شخص في البلد لمدة 30 عاماً قبل أن يصبح مواطناً.
    64. À propos du conflit concernant l'Ossétie du Sud, elle met en doute ce que dit le paragraphe 266 des réponses écrites, à savoir que l'État partie n'est en rien responsable des crimes éventuellement perpétrés par des groupes armés sud-ossètes et ne peut enquêter sur ces affaires qui relèvent, selon lui, des autorités locales. UN 64- ثم انتقلت متحدثة عن النزاع على أوسيتيا الجنوبية فأبدت شكوكها في المقولة الواردة في الفقرة 266 من الردود الكتابية ومفادها أن الدولة الطرف لا تتحمل المسؤولية عن الجرائم التي يمكن أن تكون مجموعات مسلحة من أوسيتيا الجنوبية قد ارتكبتها وأنها لا تستطيع التحقيق في هذه القضايا وتترك هذا الأمر للسلطات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more