"من الردود الواردة" - Translation from Arabic to French

    • des réponses reçues
        
    • de réponses
        
    • des réponses adressées
        
    • les réponses
        
    • seulement des réponses
        
    Enfin, nous avons découvert, sur la base des réponses reçues, que nous n'avons aucune expérience dans ce domaine. UN فاكتشفنا من الردود الواردة أنه ليست لدينا أية خبرة في هذه المسألة.
    Environ 30 % des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montrent que l'État partie est prêt à donner suite aux constatations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار أن ما يقرب من 30 في المائة من الردود الواردة مُرض، ذلك لأنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة لمقدم الطلب.
    Plusieurs thèmes ou messages fondamentaux se dégagent des réponses reçues de 23 États Membres, en application de la résolution 55/215 de l'Assemblée générale. UN 8 - برزت من الردود الواردة من 23 دولة عضوا عملا بقرار الجمعية العامة 55/215 عدة مواضيع أو رسائل أساسية.
    Certains extraits des réponses reçues, qui contiennent des informations particulièrement utiles à l'appui de certains des points abordés dans le présent rapport, sont reproduits en annexe. UN وترد في المرفق بعض مقتطفات من الردود الواردة توفر عناصر مفيدة بوجه خاص في بيان بعض النقاط المثارة في هذا التقرير.
    Le nombre de réponses reçues n'a pas été jugé suffisant pour que l'étude demandée puisse être entreprise à ce stade. UN ورئي أنه ليس من المفيد إجراء دراسة في الوقت الحاضر بالنظر الى العدد الضئيل من الردود الواردة.
    Au début de la soixantième session, environ 30 % des réponses reçues pouvaient être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montraient que l'État partie était prêt à donner suite aux constatations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ومع بداية الدورة الستين يمكن اعتبار أن ما يقرب من ٣٠ في المائة من الردود الواردة هي ردود مرضية، ذلك ﻷنها تعرب عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو ﻹتاحة وسيلة الانتصاف الملائمة لمقدم الطلب.
    Ces informations sont tirées des réponses reçues des secrétariats des différents sièges, y compris ceux des commissions régionales, ainsi que des secrétariats des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وهذه المعلومات مستقاة من الردود الواردة من أمانات المقار المختلفة، بما في ذلك اللجان الاقليمية وأمانات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. مرفق المحتويات
    131. Cette question n'a été traitée dans aucune des réponses reçues. UN ١٣١- لم يعالج أي من الردود الواردة هذه المسألة.
    Environ 30 % des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu’elles montrent que l’État partie est prêt à donner suite aux constatations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار أن ما يقرب من 30 في المائة من الردود الواردة مُرض، ذلك لأنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو لإتاحة وسيلة الانتصاف الملائمة لمقدم الطلب.
    7. Le présent rapport contient l'essentiel quant au fond des réponses reçues. UN 7- ويتضمن هذا التقرير الأجزاء الجوهرية من الردود الواردة.
    Environ 30 % des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montrent que l'État partie est prêt à donner suite aux constatations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار ما يقرب من 30 في المائة من الردود الواردة مرضياً، ذلك لأنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة لمقدم الطلب.
    Au début de la soixante-troisième session, environ 30 % des réponses reçues pouvaient être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu’elles montraient que l’État partie était prêt à donner suite aux constatations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ومع بداية الدورة الثالثة والستين، يمكن اعتبار أن ما يقرب من ٣٠ في المائة من الردود الواردة مُرض، ذلك ﻷنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو ﻹتاحة وسيلة الانتصاف الملائمة لمقدم الطلب.
    Elles sont tirées des réponses reçues des secrétariats des offices des Nations Unies, y compris ceux des commissions régionales, et des secrétariats des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وتم استقاؤها من الردود الواردة من أمانات مكاتب اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان الاقليمية وأمانات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Une bonne partie des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montrent que l'État partie est prêt à donner effet aux recommandations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية إذ تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة للمشتكي.
    Une bonne partie des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montrent que l'État partie est prêt à donner effet aux recommandations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية إذ تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة للمشتكي.
    Une bonne partie des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montrent que l'État partie est prêt à donner effet aux recommandations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية إذ تكشف عن استعداد الدولة الطرف تنفيذ توصيات اللجنة أو إتاحة سبيل انتصاف مناسب لصاحب البلاغ.
    Une bonne partie des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montrent que l'État partie est prêt à donner effet aux recommandations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية إذ تكشف عن استعداد الدولة الطرف تنفيذ توصيات اللجنة أو إتاحة سبيل انتصاف مناسب لصاحب البلاغ.
    Une bonne partie des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montrent que l'État partie est prêt à donner effet aux constatations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية، لأنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة لمقدم البلاغ.
    26. Un certain nombre de réponses reçues évoquaient des activités à entreprendre ou avançaient des propositions pour la poursuite des travaux relatifs aux règles d'humanité fondamentales. UN 26- أشار عدد من الردود الواردة إلى أنشطة أو اقتراحات محددة لزيادة تطوير المعايير الإنسانية الأساسية.
    On peut déduire des réponses adressées par les gouvernements pendant les deux premières années d'existence du Registre, que les rapports se font à un rythme assez continu. UN وكما يتضح من الردود الواردة من الحكومات خلال السنتين اﻷوليين من العمل بالسجل، فإن هناك قدرا كبيرا من الاستمرارية في تقديم التقارير الى السجل.
    les réponses reçues de ces organismes des Nations Unies montrent qu'ils continuent tous à soutenir le développement des pays touchés. UN ويتبين من الردود الواردة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هذه أنها واصلت، جميعها، تقديم الدعم اﻹنمائي للبلدان المتضررة.
    C'est tout particulièrement le cas dans les réponses reçues d'Afrique (46,7 %) et d'Europe orientale (50 %), mais 30 % seulement des réponses reçues d'Amérique latine et 23,5 % des réponses reçues d'Asie expriment des vues analogues; UN ويشير هذا بصفة خاصة الى اﻵراء الواردة من افريقيا )٤٦,٧ في المائة( ومن شرق أوروبا )٥٠ في المائة(، في حين أيدت هذا الرأي ٣٠ في المائة من الردود الواردة من أمريكا اللاتينية و ٢٣,٥ في المائة من آسيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more