"من الرد على" - Translation from Arabic to French

    • de répondre à
        
    • de répondre aux
        
    • de la réponse relative à
        
    • de la réponse à
        
    • de la réponse programmatique face au
        
    • pas pu répondre à
        
    En outre, la délégation de l'État partie n'a malheureusement pas été en mesure de répondre à la plupart des questions posées par le Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن للأسف الوفد الممثل للدولة الطرف في موقف يمكنه من الرد على معظم الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Cela permettrait au secrétariat de répondre à ces questions dans les exposés liminaires qu'il fait sur les différents points de l'ordre du jour. UN وقال إن من شأن ذلك أن يمكن اﻷمانة من الرد على تلك اﻷسئلة في البيانات الاستهلالية لمختلف البنود.
    Plutôt que de répondre aux accusations énoncées dans ses paragraphes, la délégation israélienne réservera ses observations politiques aux instances pertinentes des Nations Unies. UN وبدلا من الرد على الاتهامات الموجهة في هذه الفقرات، فإن وفد بلده سيترك تعليقاته السياسية لمحافل الأمم المتحدة المعنية.
    Au lieu de répondre aux diverses allégations, l'État partie se borne à dire qu'elles ne sont pas étayées. UN وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات.
    Voir également les paragraphes 3 à 5 de la réponse relative à la mesure no 23. UN انظر أيضا الفقرات 3 إلى 5 من الرد على الإجراء 23.
    Voir également les paragraphes 3 à 5 de la réponse relative à la mesure no 23 et la réponse portant sur la mesure no 24. UN انظر أيضا الفقرات 3 إلى 5 من الرد على الإجراء 23والرد على الإجراء 24.
    143. Les informations suivantes sont communiquées en complément de la première partie de la réponse à la question 30 du document E/C.12/Q/GER.1. UN 143- بالإضافة إلى الجزء الأول من الرد على السؤال 30 الوارد في الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، تقدم المعلومات التالية.
    Un orateur a indiqué que la planification familiale devait constituer un élément de la réponse programmatique face au taux élevé de mortalité maternelle. UN واعتبر أحد المتكلمين أن تنظيم الأسرة ينبغي أن يشكل جزءا من الرد على المعدل المرتفع لوفيات الأمهات.
    Cela permettrait au secrétariat de répondre à ces questions dans les exposés liminaires qu'il faisait sur les différents points de l'ordre du jour. UN وقال إن من شأن ذلك أن يمكن اﻷمانة من الرد على تلك اﻷسئلة في البيانات الاستهلالية لمختلف البنود.
    Elle a répondu froidement qu'elle avait fini de répondre à nos questions. Open Subtitles ردت ببرود إنها أنتهت من الرد على أسألتنا
    Et si on arrive à temps, les riches en ont marre de répondre à la porte et laissent les bonbons dehors. Open Subtitles بالاضافة إلى ذلك، إن وضعنا جدول زمني مناسب، فالأغنياء يرهقون من الرد على من بالباب ويدعون الوعاء بالخارج
    Alors que tous les États n’ont pas été en mesure de répondre à la note verbale que leur avait adressée le Secrétaire général, le nombre et la répartition géographique des rapports reçus offrent pourtant une représentativité suffisante pour que l’on puisse présenter et analyser des questions pertinentes. UN وبالرغم من أن بعض الدول لم تتمكن من الرد على المذكرة الشفوية التي أرسلها الأمين العام، فإن التقارير الواردة تكفي من حيث عددها وتوزيعها الجغرافي لتكون نماذج يستند إليها في عرض وتحليل المسائل المطروحة.
    Au lieu de répondre à ces questions légitimes, le représentant israélien n'a rien d'autre à offrir que des accusations et un dossier épouvantable de violations des droits de l'homme, de colonisation, d'agression et de crimes. UN وبدلاً من الرد على تلك الأسئلة المشروعة، لم يكن لدى ممثل إسرائيل ما يقدمه سوى الاتهامات وسجل لا نهاية له من انتهاكات حقوق الإنسان، والمستوطنات، والعدوان، والجرائم.
    Au lieu de répondre aux diverses allégations, l'État partie se borne à dire qu'elles ne sont pas étayées. UN وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات.
    Il est également crucial que le régime de garanties soit en mesure de répondre aux nouveaux défis de manière efficace et en temps opportun. UN وبيت القصيد هنا أن يتمكن نظام الضمانات من الرد على التحديات الجديدة بشكل فعال وبطريقة حسنة التوقيت.
    D'après lui, le policier qui l'a arrêté le tenait si fermement par le col de la chemise qu'il l'empêchait de respirer et de répondre aux questions. UN ويدعي أن الضابط الذي ألقى القبض عليه قد أمسكه من قميصه بطريقة خانقة منعته من الرد على أي سؤال.
    À défaut, le Groupe du droit administratif risquerait d'être empêché de répondre aux nouveaux recours, même si la Commission paritaire de recours ne pourra les examiner tant qu'elle n'aura pas liquidé son propre arriéré d'affaires pendantes. UN وبخلاف ذلك، يمكن منع وحدة القانون الإداري من الرد على الطعون الجديدة، رغم أن النظر في هذه القضايا لا يتسنى لمجلس الطعون المشترك إلى حين إزالة العمل المتراكم لديه.
    À cet égard, il est regrettable que le Conseil n'ait pas été en mesure de répondre aux questions sérieuses qui ont été soulevées par les événements et par les circonstances au cours de la période considérée et qui ont des incidences sur son rôle et sur son efficacité. UN إلا أن ما يؤسف له هو عدم تمكن المجلس من الرد على التساؤلات الجدية التي طرحتها الأحداث والظروف خلال الفترة المنصرمة حول دوره وفاعليته.
    Voir également le paragraphe 1 de la réponse relative à la mesure no 35. UN انظر أيضا الفقرة 1 من الرد على الإجراء 35.
    Voir également le paragraphe 2 de la réponse relative à la mesure no 35. UN انظر أيضا الفقرة 2 من الرد على الإجراء 35.
    Voir les paragraphes 1 et 2 de la réponse relative à la mesure no 52. UN انظر الفقرتين 1 و 2 من الرد على الإجراء 52.
    9.7 La Direction du logement remet une copie de la réponse à la demande aux autres parties. UN 9-7 تسلِّم المديرية نسخا من الرد على المطالبة إلى جميع الأطراف الأخرى.
    Un orateur a indiqué que la planification familiale devait constituer un élément de la réponse programmatique face au taux élevé de mortalité maternelle. UN واعتبر أحد المتكلمين أن تنظيم الأسرة ينبغي أن يشكل جزءا من الرد على المعدل المرتفع لوفيات الأمهات.
    Les auteurs n'ont donc pas pu répondre à un mémoire présenté par l'autre partie dont la cour a tenu compte pour prendre une décision en faveur de la partie ayant présenté lesdites observations. UN وبهذا فقد حُرِم صاحبا البلاغ من الرد على موجز الوقائع الذي قدمه الطرف الآخر وأخذته المحكمة في الحسبان لدى إصدار حكم في صالح الطرف الذي قدم هذه العروض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more